3 João 1

goj (GOJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 बुजरुक यहून्ना का तरफ से
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 हे प्रिय दोस्त, काम मरी या प्रार्थना हइ कि जसो तु आत्मीक मन से उन्नती करी रो हइ, ओसो तु सब बातहोन मे उन्नती कर अरु भलो अच्छो र्‍हे.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 क्युकि जब अपना भैइ ने अय, तरी वा सच्चीचाइ कि गवइ दी जेका पर तु सच्ची मे चलस हइ ते मी भोत खुश हुयो.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 मेखे येका से जादा अरु कोय खुश नी कि मी सुनीखे मरा बच्चा सच्चीचाइ का रस्ता पर चलस हइ.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 हे प्रिय, दोस्तहोन जो तुम विश्वास योग्यता को कार्य जो मसीह भैइहोन का लिये करस हइ, ओमे विश्वास योग्य हुये जब कि वे तुम्हारा लिये बिना समजे हइ.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 जो प्रेम तुम ने उनका पर दर्शायो हइ उनने मंडली का सामने तरा प्रेम की गवइ दी हइ. उनकी जत्रा का बनाय रखन का लिये कृपया उनकी या प्रकार इनकी मदत करणु जेका से परमेश्वर प्रसन्न हुये.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 क्युकि वे मसीह की सेवा की जत्रा पर नीकल पड्या हइ तथा गैरयहूदिहोन से कुछ मदत नी ले.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 येका लिये हम मसीहोन ने असो दुन्या कि मदत करी सक्ये हम भी सच्चाइ का काम मे उनका सहकर्मी हुया,
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 या चिठ्ठी मंडली का भी लिखी थी पर दियुत्रिफेस जो उनमे मुखीया बननो चाहस हइ हम खे ग्रहन नी कर्ये.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 येका लिये जब मी आयु ते ओका काम होन खे जो उ करी रो हइ, याद दिलायु, कि उ हमारा बारे मे बुरी-बुरी बातहोन करस हइ. अरु हमारा बारे मे झुठी बातहोन करस हइ पन येतनो ही ओका लिये काफी नी उ मसीह अपना भैइ खे ग्रहन नी कर्ये जब वे आस हइ अरु उनखे भी रोखस हइ जो स्वीकार करणो चौउस हइ अरु पूरी कोशिश करस हइ कि उनका मंडली से बाहेर नीकाली देस हइ.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 हे प्रिय दोस्तो, बुराइ का नी पर भलाइ का अनुयायी होनु. जो भलाइ करस हइ, उ परमेश्वर का तरफ से हइ. पर जो बुराइ करस हइ, ओने परमेश्वर खे नी देख्यो.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 दिमेत्रियुस का बारे मे सब ने क्युकी सच्चाइ ने भी आप ही गवइ दी. अरु हम भी गवइ देस हइ अरु तु जानस हइ कि हमारी गवइ सत्य हइ.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 मेखे तोखे भोत कुछ लिखनो थो पर सइ अरु कलम से लिखनो नी चौउ.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 पर मेखे आस हइ कि तरा से जल्दी मील्यु, तब हम आमने-सामने बातचीत कर्या.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 तोखे शांती मीलती र्हियेका ह्या, तरा दोस्त तोखे नमस्कार.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.