2 Pedro 1
goj (GOJ) vs NVT
1 शमौन पतरस का तरप से जो यीशु मसीह को चेलो अरु प्रेरित हइ वे दुन्या को नाम जिनने हमारो परमेश्वर अरु उध्दार करण यीशु मसीह की धार्मीकता का वजेसे हमारो सेवक जसो भोतकिमती विश्वास मील्यो हइ.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 परमेश्वर अरु हमारो प्रभु यीशु कि पैछान का वजेसे अनुग्रह अरु शांती तरा मे भोत जादा से बडते जाये.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 क्युकी परमेश्वर की इश्वरी सामर्थ्य ने सब कुछ जो जिवन अरु भक्ती से समन्ध रखस हइ, हम वोकी पैछान का वजेसे हइ, जेने हमखे अपनी य महिमा अरु सदगुण का जसो बुलायोस हइ.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 जेका वजेसे वोने हम खुपमोल अरु भोत बडी प्रतीज्ञा दी हइ ताकी इनका वजेसे तुम वा भ्रटाचार से छुटकारो जो जगत मे बुरी अभिलाषाहोन से होस हइ, इश्वरी स्वभाव को हिस्सेदार हुइ जाव.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 येका लिये तुम सब रंगेरंग कि इजा करीखे, विश्वास पर सदगुण, अरु सदगुण पर समज!
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 अरु तुमखे ज्ञान मे आत्मा खुद कि भक्ति, अरु आत्मा खुद मे धिरज, अरु धिरज मे परमेश्वर की भक्ति खे भक्ति.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 अरु तुमारो परमेश्वर की भक्ति मे मसीह भैइचारा मे प्रेम कि भक्ति.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 ये सब गुन की तुमखे जरुरत हइ अरु अगर ये गुन तुममे अगर भोतायत से हइ ते यो तुमखे हमारो प्रभु यीशु मसीह कि ज्ञान मे नीकम्मी अरु प्रभाकुलिल बनाह्ये.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 पन अगर तुमखे या बात नी, ते तुमखे दुर नीगा नी तुम अंन्धो हय, तब तुम भुल चुक हुये की तुमखे पैयले का पाप खे धोयो गयो हइ.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 येका लिये हे भैइहोन, अपनो बुलायो जानो, अरु चुनी लियो जानो, सिध्द करण को भली भाती इजा करते जाव, क्युकी अगर असो कर्हे ते कभी भी ठोकर नी खानको.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 क्युकी या रीति से तुम हमारो प्रभु अरु उद्धारकर्ता यीशु मसीह का सदा राज मे बडो सम्मान का सात प्रवेश करण मील्हे.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 येका लिये तुम या बात जानस हय, अरु जो सच्चीहोन वचन तुमखे मील्योस हइ, वोमे बन्या र्हेव, तेभी मी तुमखे या बात की याद दिलान खे कभी भी तैयार र्हीयु.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 मी या अपना लिये अच्छो समजुस हय, की जब तक मी यो आंग मे जिन्दो हय, तब तक तुमखे यो बारे मे याद प्रेमा तो र्हीयु.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 क्युकी यो जानुस हय, कि खुप झल्दी मे अपनो नाशवान आंग छोडन आलो हय. जसो कि हमारो प्रभु यीशु मसीह ने मेखे बतायो थो.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 येका लिये मी अपनो पुरो जोर लगाह्यु कि मी मरी जाना का बाद भी तुम या सब बात खे कभी भी याद करी सकस.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 क्युकी जब हमने तुमखे अपना प्रभु यीशु मसी कि सामर्थ्य को अरु आन कि खबर दि थी ते व्हा हुशारी से गाडी वाली खे नीहोन को अनुकरण नी थो जब हमने खुद हि वोकी महानता खे देख्यो थो.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 क्युकी जब ओको परमेश्वर बाप से सम्मान को अरु महिमा मीली अरु वु प्रतापमय महीमा मे से या बात अय, यो मरो प्रिय बेटो हइ, जेका से मी प्रसन्न हय.
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 जब हम वोका सात पवित्र टेकडा पर था, अरु बद्दल से अय या वाणी सुनी.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 हमारा पास जो भविष्यव्दक्ताहोन को वचन हइ, व्हा या घटना से बडी रुख्यो. तुम यो अच्छो करस हय जो वोका पर घ्यान करस हय, की व्हा एक दिवो हइ, जो अंधारा जगा मे वा टेम्म तक उजालो देतो रेस हइ जब तक कि उजालो नी नीकल्यो, अरु फजर को तारो तुमारा मन मे नी चमकी उठ्यो.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 सब से बडी बात या हइ कि तुमखे यो समजी लेन होनु कि पवित्रशास्त्र कि कोय भी भविष्यव्दाणी को भविष्यवक्ता का नीजी से दियो गयो स्पष्टिकरण नी हइ
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 क्युकी कोय भी भविष्यव्दाणी इन्सान का इच्छा से कभी नी हुयो पन भक्त झन पवित्र आत्मा का वजेसे जय खे परमेश्वर की तरप से बोलतो थो.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.