1 João 2
goj (GOJ) vs ACF
1 हे मरा बच्चाहोन मी या बातहोन तुमखे येका लिये लिखुस हइ कि तुम पाप नी करणु. अरु अगर कोय पाप कर्ये ते बाप का पास हमारो एक मदतगार हइ अगर धर्मी यीशु मसीह
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 अरु हमारो पापहोन का बदला उ मर्यो हइ, अरु फक्त हमारो ही नी क्युकी पुरा संसार को पाप को भी.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 अगर हम ओकी आज्ञा खे मान्ये ते येमे हम जानी लिये कि हम ओखे जानी गो हइ.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 जो कोय यो बोलस हइ मी ओखे जानी गो हइ अरु ओकि आज्ञा खे नी माने उ झुठो हइ अरु ओमे सच्ची नी आय.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 पर जो कोय ओका वचन पर चलस ओमे सच मेच परमेश्वर को प्रेम सिध्द हुयो हइ येमे से हम जानस हइ कि हम ओमे एक हइ.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 जो कोय यो बोलस हइ कि मी ओमे बन्यो र्हियु हइ ओको होनु कि तुम भी ओसो ही चल्ये जसो यीशु मसीह चलतो थो.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 हे मरा मसीह भैइ मी तुम खे कोय नवि आज्ञा नी लिखुस पर उ पुरानी आज्ञा जो पहिले से तुम खे मीली हइ या पुरानी आज्ञा हि वचन हइ जेखे तुम ने सुन्यो हइ.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 फिर भी मी तुम खे नवि आज्ञा लिखुस हइ अरु यो ओमे अरु तुम मे सत्य ठैरी हइ, क्युकि अन्धर नीकली जास हइ अरु सच्चीइ की ज्योति चमकन लगी हइ.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 जो कोय यो बोलस हइ कि मी ज्योति मे हइ अरु अपना भैइ से बैर रखस हइ उ अब तक अन्धार मे ही हइ.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 जो कोय अपना भैइ से प्रेम रखस हइ उ ज्योति मे र्हेस हइ अरु कोय को ठोकर को करण नी बने.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 पर जो अपना भैइ से बैर रखस हइ उ अन्धार मे हइ अरु अन्धार मे चलस हइ अरु नी जाने कि किधर जास हइ क्युकि अन्धार ने ओकी आखहोन अन्धी करी दी हइ.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 हे बच्चाहोन मी तुमखे येका लिये लिखुस हइ कि ओका नाम से तुम्हारा पाप माफ हुया हइ.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 हे पितरो मी तुमखे येका लिये लिखुस हइ कि जो पइले से हइ तुम ओखे जानस हइ. हे जवानहोन मी तुम खे येका लिये लिखुस हइ कि तुम ने उ पापी पर विजय पायो हइ हे जवानहोन मी तुमखे येका लिये लिखुस हइ कि तुम बाप खे जानी गा हइ.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 हे पितरो मेने तुम खे येका लिये लिखुस हइ कि जो पइले से हइ तुम ओखे जानी गा हइ हे जवानहोन मी तुमखे येका लिये लिखुस हइ कि तुम बलवान हइ, अरु परमेश्वर को वचन तुम मे बन्यो र्हेस हइ अरु तुमने उ पापी पर विजय पायो हइ.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 तुम नी संसार से अरु नी संसार मे चिजहोन से प्रेम रखस. अगर कोय संसार से प्रेम रखस हइ, ते ओमे बाप को प्रेम नी हइ.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 क्युकि जो कुछ संसार मे हइ अगर आंग की अभिलाषा अरु जीवि को घमण्ड उ बाप का तरफ से नी पन संसार हि का तरफ से हइ.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 संसार अरु ओकी अभिलाषाहोन दोय मीटी जास हइ पर जो परमेश्वर की इच्छा पर चलस हइ उ हमेशा जिन्दो र्हिये.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 हे पोर्याहोन, यो आखरी टेम हइ. अरु जसो तुमने सुन्यो हइ कि मसीह को विरोधी आन आलो हइ, ओका जसो अब भी भोत से मसीहा विरोधी उठी खे खडा हुया हइ येमे हम जानस हइ कि यो आखरी टेम मे हइ.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 वे नीकल्या ते हमारा मेसे पर हम मे का थो नी. क्युकि अगर वे हमारा मे का था ते हमारा साथ र्हेता पर नीकल्या येका लिये गया कि यो प्रगट हुयो कि सब हम मे का नी.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 पन तुम्हारो तो उ पवित्र से अभिषेक हुयो, हइ अरु तुम सब कुछ जानस हइ.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 मे ने तुम खे येका लिये नी लिख्यो कि तुम सच्चाइ खे नी जानस पर येका लिये कि ओखे जानस हइ का अरु येका लिये कि कोय झुठ, सच्चाइ का तरफ से नी.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 झूठो कोन हइ? फक्त उ जो यीशु मसीहा नी अरु मसीह को विरोधी उ हइ, जो बाप को अरु बेटा को इनकार करस हइ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 जो कोय बेटा को इनकार करस हइ ओका पास बाप भी नी. जो बेटा खे मानी लेस हइ, ओका पास बाप भी हइ.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 जो संदेश तुम ने पइले से सुन्यो हइ अगर उ तुम मे बन्यो र्हिये ते तुम भी बेटा मे अरु बाप मे बन्या र्हिये.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 अरु जोकी ओने हम से प्रतीज्ञा करी उ अनन्त जिवन हइ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 मे ने या बातहोन तुम खे उनका बारे मे लिखी हइ जो तुमखे भरमास हइ.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 पन तुम्हारो उ पवित्र आत्मा जो ओका तरफ से कर्यो गयो तुम मे बन्यो र्हेस हइ. अरु तुम खे येको जरुरत नी. कि कोय तुम खे सिकाये क्युकी जसो उ पवित्र आत्मा जो ओका तरफ से कर्यो गयो तुमखे सब बातहोन सिखातो हइ अरु उ सत्य हइ अरु झुठो नी आय. अरु जसो ओने तुमखे सिखायो हइ ओसो ही तुम ओमे बन्या र्हेस हइ.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 अब हे बच्चाहोन ओमे बन्या र्हेनु कि जब उ प्रगट हुये ते हम खे धीरज हो अरु हम ओका आना पर ओका सामने सरमीन्दा नी हुये.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 अगर तुम जानस हइ कि उ न्यायी हइ, ते यो भी जानस हइ कि जो कोय सही काम करस हइ उ ओकासे जनम्यो हइ.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.