1 João 1

goj (GOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 उ जिवन को वचन का बारे मे हम लिखस हइ जो पइइले से थो, जेखे हम ने सुन्यो अरु जेखे अपना आख से देख्यो, जेखे हम ने ध्यान से देख्यो अरु हात से छियो.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 यो जिवन प्रगट हुयो अरु हम ने ओका देख्यो अरु ओकी गवइ देस हइ अरु तुमखे अनन्त जिवन को समाचार देस हइ जो बाप का साथ थो अरु हम पर प्रगट हुयो.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 जो कुछ हम ने देख्यो अरु सुन्यो हइ ओको समाचार तुम खे भी देस हइ येका लिये कि तुम भी हमारा साथ हिस्सेदार हो अरु हमारो यो मीलन बाप का साथ अरु ओको बेटो यीशु मसीह का साथ हइ.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 अरु या बातहोन हम येका लिये लिखस हइ कि हमारो आनंद पुरो हुइ जाये.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 जो समाचार हमने ओकासे सुन्यो अरु तुमखे सुनास हइ उ यो हइ कि परमेश्वर उजालो हइ अरु ओमे कुछ भी अन्धारो नी.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 अगर हम बोल्ये कि ओका साथ हमारो हिस्सेदार हइ अरु फिर अंधारा मे चलीये ते हम झुठा हइ अरु सच्ची पर नी चलीये.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 पर अगर जसो उ ज्योति मे हइ असो हम भी ज्योति मे चलिये ते हम एक दुसरा का साथ हिस्सेदार रखस हइ अरु ओको बेटो यीशु मसीह को खुन हम खे सब पाप से अच्छो करस हइ.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 अगर हम बोल्ये कि हमारा मे पाप नी हइ ते हम अपना आप खे धोको देस हइ अरु हमारा मे सच्चाइ नी हइ.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 अगर हम अपना पापहोन खे मानी ले ते उ हमारा पापहोन खे माफ करस अरु हम खे सब अधर्म से अच्छो करणा मे विश्वास योग्य अरु न्यायी हइ.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 अगर हम बोल्ये कि हम ने पाप नी करीयो ते ओखे झुठो ठैरास हइ, अरु ओको वचन हम मे नी हइ.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.