1 Coríntios 5

goj (GOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ह्या तक सुनना मे आयो हइ कि तुम मे व्यभिचार होस हइ, क्युकी असो व्यभिचार जो गैरयहूदीहोन मे भी नी होतो कि एक इन्सान अपना बाप की लुगइ खे रखस हइ.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 अरु तुम शोक तो नी कर्‍हे, जेका से असो काम कर आला तुमारा बीच मे से नीकल्या जास का पर घमण्ड करस हइ.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 मी तो आंग को भाव से दूर थो, पर आत्मा को भाव से तुमारा साथ हुये खे मानो उपस्थिति कि दशा मे असो काम करणआला का बारे मे न्याय करी चुक्या हइ.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 कि जब तुम अरु मरी आत्मा, हमारा प्रभु यीशु की सामर्थ्य, साथ इकठ्ठा हुये खे ते असो इन्सान खे हमारो प्रभु यीशु का नाम से.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 शरीर को विनाश का लिये सैतान खे दियो जायेका ताकि उसकी आत्मा प्रभु का दिन मे उध्दारपाये.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 तुमारो घमण्ड करणो अच्छो नी; तुम नी जानता कि थोडो सो खमीर पूरे गुध्या हुया आटा खे खमीर करी देस हइ.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 पुरानो खमीर नीकाली खे अपना आप खे अच्छो कर्यो कि नवो गूध्या हुया आटो बनी जाये. ताकि तुम अखमीरी हुये खे क्युकि हमारो भी फसह जो मसीह हइ, बलिदान हुयो हइ.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 येका लिये आनू हम उत्सव मे खुशी मनाये का नी ते पुरानो खमीर से अरु नी बुराइ अरु दुष्टता का खमीर से, पर सिधाइ अरु सच्ची की अखमीरी रोटी से.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 मेने अपनी चिठ्ठी मे तुम खे लिख्यो हइ, कि व्यभिचारिहोन की सगति नी करणु.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 यो नी कि तुम बिलकुल या जगत को व्यभिचारिहोन खे या लोभिहोन खे यो अंधारो करणआला काया मूर्तिपूजकहोन को सगत नी करणु; क्युकि या दशा मे ते तुमखे जगत मे से नीकली जानो ही पडस.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 मरो कहनो यो हइ. कि अगर कोय भैइ अरु बहीन कहलै, व्यभिचारी, या लोभी, या मूर्तिपूजक, या गाली देनआला, या पियक्कड, या अधारो करणआला हुये खे ते ओकी सगत मत करणु. क्युकी असा इन्सान का साथ खानो भी नी खानु.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 क्युकि मेखे बाहेरआला को न्याय करणा से काम, तुम अंदर आला को न्याय नी कर्‍हे?
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 पर भाहेआला को न्याय परमेश्वर करस हइ
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.