Lucas 1
Ooratha Caaquwa Goofatho (GOFRNT) vs NVT
1 Bonchcho Tewofiloosa, nu giddon polettidabas daroti, banttaw dandda7ettida mela xaafidosona.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 He taarikiya entti xaafiday koyroppe doomidi ayfe markkatinne qaala haggaazeyssati nuus odidayssa.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Takka ta baggara koyroppe akeeka xeellidaappe guye he taarikiya hanotaa maarayada new xaafoy taw lo77o gidi benttis.
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Hessika, ne tamaaridabay tuma gideyssa erisanaassa.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Yihuda kawuwa Heroodisa wode Abiya yaraappe gidida Zakkariyaasa giya Ayhude kahiney de7ees. Iya machchiyaka Aarona sheeshaappe. I sunthaykka Elssabeexo.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Nam77ayka Godaa wogaanne kiita ubbaa naagidi borey baynna Xoossaa sinthan xillotethan de7idosona.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Hanoppe attin Elssabeexa maynthi gidida gisho enttaw na7i baawa. Nam77ayka qassi cimidosona.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Issi gallas Zakkariyaasi ba gishuwa maaran Xoossaa sinthan kahinetethan haggaazees.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Kahinetetha wogan Xoossa Keethi gelidi ixaane cuyisanaw iya saami gakkis.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Ixaaney cuya wode asay karen woossees.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Godaa kiitanchchoy yarshshuwa yarshshiya bessaafe ushachcha baggara eqqidi benttis.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Zakkariyaasi iya be7ida wode dagammidi daro yayyis.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Shin kiitanchchoy iyaakko, “Zakkariyaasa yayyofa; ne woosay si7ettis. Ne machchiya Elssabeexa adde na7a yelana, iya Yohaannisa gada ne sunthana.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 I new injjenne ufayssi gidana; daroti iya yeletethan ufayttana.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Godaa sinthan I gita gidana; woyne ushshaa gidin hara mathoya ushshaa uyenna. Ba aaye ulon de7ishe Geeshsha Ayyaanan kumana.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Isra7eele asatappe darota bantta Godaa, Xoossaakko zaarana.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Aawata wozana naytakko zaarana, kiitettonayssata xillota cinccatethaako zaarana mela, Godaas bessiya dere giigisanaw Eliyaasa ayyaananinne wolqqan Godaa sinthan baana” yaagis.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Zakkariyaasi kiitanchchuwako, “Ta hessa aybin eranee? Taaranne ta machcheera cimida” yaagis.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Kiitanchchoy zaaridi, “Taani Xoossaa sinthan eqqiya Gabreele. Ha mishirachchuwa new odanaw Xoossaafe kiitetas.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Hekko, wodiya naagidi polettiya ta qaala ne ammanonna ixxida gisho hayssi polettana gakkanaw neeni muume gidana, odettanawukka dandda7akka” yaagis.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 He wode Zakkariyaasi Xoossa Keethi gelidi gam77ida gisho aybi hanide gidi asay karen naagishe gam77is.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 I kare keyidi enttana odisanaw dandda7ibeenna. Malli besoppe attin odettanaw dandda7onayssa be7ida wode qonccethi be7idayssa eridosona.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Zakkariyaasi haggazo wodiya polidi ba soo simmis.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Hessafe guye, iya machchiya Elssabeexa qanthatasu. Ichchashu ageena kumethi bana geenthada gam77asu.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Iya, “Goday ba maarotan ta boriya asaa giddofe digganaw be7idi ha wodiyan hayssa oothis” yaagasu.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Elssabeexa qanthatin usuppuntha ageenan, Xoossay kiitanchchuwa Gabreele Galiila biittan de7iya Naazirete katamaa kiittis.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Kawuwa Dawite sheeshaappe gidida Yoosefa giya uraas oyshettida geela7eekko kiittis. He geela7iya Mayraamo geetettawusu.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Kiitanchchoy iikko bidi, “Daro dosettidare, saroy new gido, Xoossay neera de7ees” yaagis.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Mayraama iya odan daro dagammada, “Hayssi aybi sarotho” gada heetasu.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Kiitanchchoy zaaridi, “Mayraame, babbofa; neeni Xoossaa sinthan saba demmadasa.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Hekko neeni qanthatana adde na7a yelana, iya sunthaaka Yesuusa gada sunthana.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 I gita gidana, Ubbaafe Bolla Xoossaa na7aa geetetti xeegettana. Godaa Xoossay iya aawa Dawite araata iyaw immana.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 I Yayqooba sheeshaa bolla merinaw kawotana; iya kawotethaas zawi baawa” yaagis.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Mayraama kiitanchchuwako, “Hessi waanidi hananee? Ta adde erikke” yaagasu.
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Kiitanchchoy zaaridi, “Geeshsha Ayyaanay ne bolla wodhdhana, Ubbaafe Bolla Xoossaa wolqqay ne bolla kuyattana. Hessa gisho, yelettiya geeshsha na7ay Xoossaa Na7aa geetettana.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Hekko, ne dabbiya Elssabeexa ba cimatetha laythan adde na7a qanthatasu. Iya maynthi geetettidaaro, shin ha77i usuppuntha ageena oykkasu.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Xoossaa xooniyabay baawa” yaagis.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Mayraama, “Hekko, taani Godaa aylliw, ne qaalada taw hano” yaagasu. Hessafe guye, kiitanchchoy iippe shaakettis.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Mayraama he saaminttan denddada Yihuda biittan de7iya issi geze katama basu.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Zakkariyaasa soo gelada Elssabeexo sarothasu.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Elssabeexa Mayraami sarothuwa si7ida wode I uluwan de7iya na7ay ufayssan guppis. Elssabeexa Geeshsha Ayyaanan kumada,
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 ba qaala dhoqqu oothada, “Neeni maccasaa giddofe anjjettidaaro, ne qanthatida na7aykka anjjettidayssa.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Hanoshin, ta Godaa aaye, neeni taakko yaana mela taani oonee?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Hekko ne sarothuwa ta si7ida wode ta uluwan de7iya na7ay ufayssan guppis.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Goday polana gidi immida qaala ammanidaara, iya anjjettidaaro” yaagasu.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Mayraama hayssada yaagasu:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 ta Ayyaanay dhaliya Xoossan ufayttees.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 I ba aylle kawushshatethaa be7is.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Ays giikko, wolqqaama gidida I, taw gitabaa oothis.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Iya bonchcheyssata bolla,
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Ba qesiyan minobaa oothis,
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Wolqqaama kawota araataappe kawushshis;
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Koshattidayssata lo77oban kalssis,
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ba maarota qoppidi,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Hessika nu aawatas odida qaalaa,
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Mayraama Elssabeexi matan heedzu ageena mela gam77ada ba soo simmasu.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Elssabeexis yelo qammay gakkin adde na7a yelasu.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 I shoorotinne I dabboti Goday gita maarota oothidayssa si7idi, iira issife ufayttidosona.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Hosppuntha gallasan yooga na7aa qaxxaranaw yidosona. Iya aawa sunthan Zakkariyaasa gidi sunthanaw koyidosona.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Shin aayyaa, “Akkay, Yohaannisa geetettanaw bessees” yaagasu.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Enttika, “Ne dabbotappe ha sunthan xeegettiday oonikka baawa” yaagidosona.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Iya aaway oona gidi sunthaneekko eranaw koyidi iya malla oychchidosona.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 I xaafiyabaa oychchi ekkidi, “Iya sunthay Yohaannisa” gidi xaafis. Ubbay I xaafidayssa be7idi malaalettidosona.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Iira Zakkariyaasa inxarssay bilettis, Xoossaa galatishe odetethi oykkis.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Shooroti ubbay yashshan kumidosona. Ha hanidabay geze Yihuda biittan odettis.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Hessa si7ida ubbay, “Ha na7ay ay hananddeshsha” gidi bantta giddon odettidosona. Godaa kushey iyara de7ees.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Yohaannisa aaway Zakkariyaasi Geeshsha Ayyaanan kumidi hayssada yaagidi tinbbite odis.
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Isra7eeliya Goday galatetto,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Ba aylliya Dawite keethan
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Hessika beni wode geeshsha nabeta doonan odettidayssa mela,
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Iya ashoy nu morkketappenne
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Hessa I oothiday nu aawatas ba maarota bessanaasinne,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Nu aawa Abrahames caaqqida
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 nu morkketa kusheppe kessidi
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 Nu laytha ubban geeshshatethaninne xillotethan
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Qassi laa na7aw, neeni Ubbaafe Bolla Xoossaa nabe geetettana.
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Entta nagaray qushettin,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Nu Xoossaa lo77o maarotethaafe denddoyssan
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Hessika dhumaninne,
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Na7ay diccis, Ayyaanan minnis, Isra7eele asaas qonccana gakkanaw bazzo biittan de7is.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.