Efésios 5

Ooratha Caaquwa Goofatho (GOFRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hiza, Xoossay dosiya naytada iya daanite.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kiristtoosi nuna dosidi bana nu gisho Xoossaas sawiya imonne yarshsho oothidi immidayssada hintteka siiqon de7ite.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Shin laymatethi, tunatethinne uuzetethi ammaniyaa asaas bessonna gisho hintte giddon ubbaraka si7ettofo.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Xoossaa galatiteppe attin yeellayabaynne eeya odi woykko qidhey hinttew bessonna gisho hintte giddon ubbaka de7oppo.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Hayssa erite; oonikka laymatey woykko tunabaa oothey woykko uuzettey Kiristtoosa kawotethaanne Xoossaa kawotethaa laattanaw dandda7enna. Uuzetethi eeqa goynno mela.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Hayssata gaason Xoossaa hanqoy kiitettonna asaa bolla yaana gisho oonikka hinttena pathonna odan cimmofo.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Hessa mela asaara issifetethi oothofite.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Kase hintte dhuman de7ideta, shin ha77i Godaa baggara poo7on de7eeta. Hiza, poo7o asada poo7on simerettite.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Poo7oy lo77otethi, xillotethinne tumatethi ayfees.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Godaa ufayssiyabaa oothanaw koyite.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Go77i baynna dhuma ooso qonccisiteppe attin iyara issifoppite.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Entti geeman oothiya oosuwa hari attoshin odanawukka yeellayees.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Shin ubbabay poo7on keyaa wode qonccen benttees.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Poo7oy ubbabaa qonccen bessees. Hessa gisho,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Hiza, hintte waanidi de7iyakko akeeki be7ite. Cinccata giditeppe attin eeyata gidoppite.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Laythay iita gidiya gisho injjetiya wode ubbaa go7ettite.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Hessa gisho, Godaa sheney aybeekko akeekiteppe attin eeyoppite.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Geeshsha Ayyaanan gallas gallas kumiteppe attin dhayokko hinttena kaalethiya gisho woyne ushshan mathottofite.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Mazmuren, sabaninne ayyaana yethan, issoy issuwara odetite. Qassi hintte wozanan zammarishenne sabbishe Godaa galatite.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Nu Godaa Yesuus Kiristtoosa sunthan ubba wode Xoossaa Aawa ubbabaas galatite.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Kiristtoosa bonchchuwas gidi issoy issuwas haarettite.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Machcheto, Godaas haaretteyssada hintte azinatas haarettite.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Kiristtoosi woosa keethaas huu7e gideyssada azinikka ba machchees huu7e. Qassi Kiristtoosi ba asatethi gidida woosa keethaa ashsheyssa.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Shin woosa keethay Kiristtoosas haaretteyssada machcheti bantta azinatas ubbaban haarettanaw bessees.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Azinatoo, Kiristtoosi woosa keethaa dosidi bana iw immidayssada hintteka hintte machcheta dosite.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 I woosa keethaa ba qaala baggara haathan meeccidi geeshshis.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Kiristtoosi woosa keethaa qiti woykko som77o tuussi woykko hessa melabay baynna I kumetha bonchchuwara geeshshinne borettonnaaro oothidi baakko shiishanaw koyidi hessa oothis.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Hessadakka, azinati banttana doseyssada bantta machcheta dosanaw bessees. Ba machchiw doseyssi bana dosees.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Bana ixxiya asi oonikka baawa, shin Kiristtoosi woosa keethaas ootheyssada ba asatethaa muzeesinne naagees.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Nuuni Kiristtoosa asatethaa billiteta.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Xoossaa qaalay, “Hessa gisho, asi ba aawanne ba aayiw aggidi, ba machcheera issife daana; entti nam77ayka issi asho gidana” yaagees.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Hayssi gita xuura, shin taani hessa Kiristtoosabaanne woosa keethabaa leemiso oothada odays.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Gidoshin, hintte issoy issoy hintte machcheta hinttee, hinttena doseyssada dosite. Issi issi machcha ba azinaa bonchchanaw bessees.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.