Mateus 7
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI
1 Agüɨye piñera ĩru vae re, agüɨye vaerã ĩru vae iñera peré.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Echa'ã piñera yave ĩru vae re, ĩru vae iñerata vi peré. Jae ramiño vi icavi vae piyapo yave ĩru vae pe, ĩru vae uyapota vi icavi vae peve. Jae ramiño vi icavi mbae vae piyapo yave ĩru vae pe, ĩru vae uyapota vi icavi mbae vae peve —jei—.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Agüɨye emae ɨtɨ michi vae neĩru jesa pe oĩ vae re, ime yave nenoi ɨtɨ tuicha vae nderesa pe —jei—.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Ndarau ndepuere ndere neĩru pe: ‘Cherɨvɨ, taequi nderesa güi jocua ɨtɨ michi vae.’ Echa'ã nde nenoi ɨtɨ tuicha vae nderesa pe —jei—.
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Nde co jae upurumbɨtavɨ vae. Eequi rani ɨtɨ tuicha vae nderesa güi. Jayave nemae cavita ndepuere vaerã ndeequi ɨtɨ michi vae neĩru jesa güi —jei—.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Agüɨye pemee mbae uñeñono tee Tumpa peguarã vae yɨmba reta pe. Jae ramiño vi agüɨye piñono ita ipõra vae reta cuchi reta ñugüɨnoi vae rupi. Echa'ã jucuarãi piyapo yave, upɨ̃rota jese reta jare aramoi uyerovata pesuu vaerã —jei—.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Piyerure Tumpa pe mbae re, jare Tumpa umeeta peve. Peeca, jare pevãeta. Pembopu onque, jare onque uyepeata peve —jei—.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Echa'ã piyerure yave Tumpa pe mbae re, Tumpa umeeta peve. Jare peeca yave mbae, pevãeta. Jare pembopu yave onque, uyepeata peve —jei—.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Nde nenoi yave penti nderaɨ, nderaɨ uyerure yave ndeve mbɨyape re, ndarau nemee chupe penti ita mbɨyape ipepɨca pe —jei—.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Jae ramiño vi nderaɨ uyerure yave ndeve pira re, ndarau nemee chupe penti mboi pira ipepɨca pe —jei—.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Yepe tẽi pe reta jecuaeño piyapo icavi mbae vae, ẽrei pemee co mbaembae icavi vae pesambiaɨ reta pe. Jáeramo peRu ara pe oĩ vae iquɨrẽɨ umee mbaembae icavi vae uyerure chupe jese vae reta pe —jei—.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Jáeramo piyapo ĩru vae reta pe pipota ĩru vae reta uyapo vaerã peve vae rami. Echa'ã cua co jae mboroyocui jei vae jare Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta jei vae —jei—.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Pique onque ipɨ-raɨ vae rupi. Echa'ã onque ipɨguasu vae rupi uique vae reta uguata tape ipɨguasu vae rupi, ẽrei yugüɨraa cañɨtei pe. Jare jeta vae uique jocua onque ipɨguasu vae rupi —jei—.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Echa'ã onque ipɨ-raɨ vae rupi uique vae reta uguata tape ipɨ-raɨ vae rupi, ẽrei yugüɨraa tecove opa mbae vae güɨnoi vae reta ñugüɨnoi vae pe. Jare mbovɨño uvãe jocua onque ipɨ-raɨ vae —jei—.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Amocue upurumbɨtavɨ vae reta jeita: ‘Che co jae Tumpa iñee umɨmbeu vae.’ Agüɨye perovia. Jae reta jei peve uipota co umɨmbeu peve Tumpa iñee, ẽrei uipota uyapo icavi mbae vae peve —jei—.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Picuaata jae reta upurumbɨtavɨ vae reta co icavi mbae vae uyapo ramo. Yaequi'ã uva penti yai jãti vae güi. Jae ramiño vi yaequi'ã ɨva penti yai jãti vae güi —jei—.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Penti temitɨ icavi vae umee ía icavi vae. Jae ramiño vi penti temitɨ icavi mbae vae umee ía icavi mbae vae —jei—.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Penti temitɨ icavi vae umee'ã ía icavi mbae vae. Jae ramiño vi penti temitɨ icavi mbae vae umee'ã ía icavi vae —jei—.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Temitɨ ía icavi'ã yave, iya uyasɨa jare uapɨ —jei—.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Jáeramo picuaata jae reta upurumbɨtavɨ vae reta co icavi mbae vae uyapo ramo —jei—.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Jeta vae jeita cheve: ‘CheYa, cheYa.’ Ẽrei amocue jucuarãi jei vae ndarau yugüɨreco mboroyocuia ara pegua pe. Echa'ã jaeño cheRu ara pe oĩ vae jei vae uyapo vae reta yugüɨrecota joco pe —jei—.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Jeta vae jeita cheve jocua ara: ‘CheYa, cheYa, ore numɨmbeu Tumpa iñee nderee pe. Jae ramiño vi nderee pe numbɨsɨrɨ aña reta oya jese vae reta güi. Jae ramiño vi nderee pe nduyapo jeta mɨacañɨ reta.’ Jucuarãi jeita —jei—.
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Ẽrei che jaeta chupe reta: ‘Che pucuaa'ã etei. Pesɨrɨ chegüi. Echa'ã pe reta piyapo icavi mbae vae.’ Jucuarãi jaeta —jei—.
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Jáeramo ime yave quía uyapɨsaca cheré vae, jae uyapo yave che jae chupe uyapo vaerã vae, jae co penti cuimbae iyaracuaa vae jentarã uyapo vae rami. Echa'ã cuimbae iyaracuaa vae oñono jenta iguapɨcarã itape re —jei—.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Jayave tuicha oquɨ jare jeta ɨ usɨrɨ tenta cotɨ. Tanta vi ɨvɨtu tenta re. Ɨ jare ɨvɨtu umbɨyaparata tẽi tenta. Ẽrei uyapara'ã. Echa'ã iguapɨca oĩ penti itape re —jei—.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Ẽrei ime yave quía uyapɨsaca cheré vae, uyapo'ã yave che jae chupe uyapo vaerã vae, jae co penti cuimbae iyaracuaa mbae vae jentarã uyapo vae rami. Echa'ã cuimbae iyaracuaa mbae vae uyapo jentarã ɨvɨcuĩti re —jei—.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Jayave tuicha oquɨ jare jeta ɨ usɨrɨ tenta cotɨ. Tanta vi ɨvɨtu tenta re. Ɨ jare ɨvɨtu umbɨyapara. Opa uyembai jocua tenta —jei.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Jare Jesús opaete cua jei ma yave, opaete uyapɨsaca jese vae reta ipɨacañɨ iporomboe re.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Echa'ã omboe reta mbaepuere güɨnoi vae rami. Jucuarãi'ã oporomboe mboroyocui re oporomboe vae reta.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.