Mateus 1
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB
1 Tamɨmbeu cua tupapire pe Jesucristo itenondegua reta. Jesucristo co jae David iñemoñaa reta pegua. Jae ramiño vi jae co Abraham iñemoñaa reta pegua.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham iñemoñaa Isaac, jare Isaac iñemoñaa Jacob, jare Jacob iñemoñaa reta Judá jare tɨqueɨ reta jare tɨvɨ reta.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Jare Judá umɨñemoña Tamar güi Fares jare Zara. Jare Fares iñemoñaa Esrom, jare Esrom iñemoñaa Aram.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Jare Aram iñemoñaa Aminadab, jare Aminadab iñemoñaa Naasón, jare Naasón iñemoñaa Salmón.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Jare Salmón umɨñemoña Rahab güi Booz. Jare Booz umɨñemoña Rut güi Obed. Jare Obed iñemoñaa Isaí.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Jare Isaí iñemoñaa David. Jae co Israel pegua reta juvicha guasu.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Jare Salomón iñemoñaa Roboam, jare Roboam iñemoñaa Abías, jare Abías iñemoñaa Asa.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Jare Asa iñemoñaa Josafat, jare Josafat iñemoñaa Joram, jare Joram iñemoñaa Uzías.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Jare Uzías iñemoñaa Jotam, jare Jotam iñemoñaa Acaz, jare Acaz iñemoñaa Ezequías.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Jare Ezequías iñemoñaa Manasés, jare Manasés iñemoñaa Amón, jare Amón iñemoñaa Josías.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Jare Josías iñemoñaa reta Jeconías jare tɨvɨ reta. Jare Jeconías ico yave, ɨvɨ Babilonia pegua reta umɨamɨri Israel pegua reta jare güɨraa jeta Israel pegua reta Babilonia pe.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Jare yugüɨraa ma Babilonia pe yave, Jeconías iñemoñaa Salatiel, jare Salatiel iñemoñaa Zorobabel.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Jare Zorobabel iñemoñaa Abiud, jare Abiud iñemoñaa Eliaquim, jare Eliaquim iñemoñaa Azor.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Jare Azor iñemoñaa Sadoc, jare Sadoc iñemoñaa Aquim, jare Aquim iñemoñaa Eliud.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Jare Eliud iñemoñaa Eleazar, jare Eleazar iñemoñaa Matán, jare Matán iñemoñaa Jacob.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Jare Jacob iñemoñaa José - jae co María ime. Jare María imembɨ Jesús - jae co Cristo jee vae.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Jáeramo yaipapa catorce ñemoñaa Abraham güi David pe. Jae ramiño vi yaipapa catorce ñemoñaa David güi Jeconías pe. Echa'ã Jeconías ico yave, Israel pegua reta uyereraaca Babilonia pe. Jae ramiño vi yaipapa catorce ñemoñaa Jeconías güi Cristo pe.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Añave tamɨmbeu quirãi Jesucristo oa ichɨ güi vae regua. María José ndive umendata yave, ndei José güɨreco mbove, uyecuaa ipurúa oĩ. Ipurúa co Espíritu Santo imbaepuere pe.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Jayave José ipɨa pe uyemɨngueta jei vaerã chupe ndarau umenda jae ndive, ẽrei uipota'ã uyapo opaete vae reta jovaque. Echa'ã José penti cuimbae jupi vae co jare uipota'ã umɨmaraca María opaete vae reta jovaque.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Ẽrei cua re ipɨa pe uyemɨngueta oĩ rambueve, penti ángel yandeYa pe uyeyocui vae uyecuaa chupe ipau pe jare jei chupe:
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Jare imembɨta penti cuimbae jare nembɨjeeta Jesús. Echa'ã jae umbɨasata ɨvɨ pegua reta. Echa'ã umbaita imbaeyoa reta —jei.
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Jare opaete cua uyeyapo, Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae rupi yandeYa jei vae uyeyapo vaerã.
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 Echa'ã jei cuarãi:
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Jayave José usareco yave, umenda María ndive ángel yandeYa pe uyeyocui vae jei chupe rami.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Ẽrei José opoco'ã María re ndei imembɨrɨpɨ oa mbove. Jare María imembɨ oa ma yave, José umbɨjee Jesús.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.