Mateus 19

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jare Jesús opaete cua jei ma yave, oo Galilea güi Judea pe Jordán jovaicho pe.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Jare jeta vae yugüɨraa jaɨcue. Jayave Jesús umbɨgüera imbaerasɨ vae joco pe ñugüɨnoi vae reta.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Yugüeru vi fariseo reta Jesús oĩ vae pe. Jae reta uipota tẽi uyavɨca chupe. Jáeramo upɨrandu reta chupe:
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Jayave Jesús jei chupe reta:
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 Jare Tumpa jei cuarãi: ‘Jáeramo cuimbae usɨrɨta tu jare ichɨ güi, jare oota ico vaerã jembireco ndive. Jare mocui vae uyeyapota penti ramiño.’ Jucuarãi jei Tumpa —jei—.
5 e que disse:
6 Jáeramo mbaetɨ ma mocui rami. Yugüɨreco penti ramiño. Jáeramo agüɨye quía tumbɨsɨrɨ Tumpa umɨĩru vae reta —jei.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Jayave fariseo reta jei chupe:
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 —Moisés umaeño peré pemombo vaerã pembireco pepɨatanta ramo —jei Jesús—. Ẽrei Tumpa uyapo ramo yave, jucuarãi'ã —jei—.
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 Jare che jae peve, penti cuimbae ipuere omombo jembireco, cuña aguasa uyapo yave. Ẽrei cuña uyapo'ã yave aguasa, jare cuimbae omombo yave jembireco, jocua cuimbae uyuvanga co menda re umenda yave ĩru cuña ndive. Jae ramiño vi ĩru cuimbae umenda yave jocua cuña uyemomboca vae ndive, jae vi uyuvanga menda re —jei.
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 Jayave Jesús jemimboe reta jei chupe:
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 Ẽrei Jesús jei chupe reta:
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Echa'ã amocue vae ichɨ güi oa güive yugüɨreco eunucorã reta. Jare amocue vae yugüɨreco eunucorã reta ĩru vae reta uapiavo reta ramo. Jare amocue vae yugüɨreco eunucorã reta rami mboroyocuia ara pegua jeco pegua. Ime yave quía ipuere uicuaa cua, tuicuaa —jei.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Jare amocue vae güeru Jesús oĩ vae pe sambiaɨ reta, Jesús oñono vaerã ipo jese reta jare uyerure vaerã Tumpa pe jese reta. Ẽrei jemimboe reta uñeengata güeru vae reta pe.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Ẽrei Jesús jei:
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Jayave oñono ipo jese reta. Jayave oo joco güi.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Jare penti cuimbae ou jei Jesús pe:
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Jayave Jesús jei chupe:
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 —¿Mbae nunga reta pa? —jei Jesús pe.
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Ipɨu nderu jare ndesɨ. Jare eau nderapicha nde ndiyerau rami’ —jei.
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Jayave cuimbae jei Jesús pe:
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Jayave Jesús jei chupe:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 Ẽrei cua uyandu yave, cuimbae oo ipɨatɨtɨ reve. Echa'ã jeta mbaembae güɨnoi.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Jayave Jesús jei jemimboe reta pe:
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Che jae ye peve, yavai ete icocatu vae uique vaerã Tumpa iporoyocuia pe, maemɨmba camello jee vae yuu jesacua rupi uasa vaerã güi —jei.
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Jesús jemimboe reta cua uyandu yave, ipɨacañɨ jare jei:
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Jayave Jesús umae jese reta jare jei:
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Jayave Pedro jei chupe:
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 Jayave Jesús jei jemimboe reta pe:
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Jare ime yave quía ueya jenta, ani tɨqueɨ reta, ani tɨvɨ reta, ani jindɨ reta, ani tu, ani ichɨ, ani jembireco, ani isambiaɨ reta, ani iɨvɨ reta chereco pegua vae, cien rupi jecoviata co chupe, jare güɨnoita imbaerã tecove opa mbae vae —jei—.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Ẽrei Tumpa umbɨtaɨcueta uyembutuicha vae reta, jare umɨtenondeta uñemɨmichi vae reta —jei—.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.