João 21
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ACF
1 Cua jaɨcue rupi Jesús uyecuaa ye jemimboe reta pe ɨ Tiberias jee vae iyɨpɨ pe. Uyecuaa chupe reta cuarãi:
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Simón Pedro jare Tomás - jae co Choguaquiri pe uyembɨjee vae - jare Natanael Caná pegua - jocua Caná Galilea pegua co - jare Zebedeo taɨ reta jare mocui ĩru temimboe reta uyembatɨ.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Jayave Simón Pedro jei ĩru reta pe:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Dizem-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Jare cõeta ma yave Jesús uyemboɨ oĩ ɨ jembeɨ pe. Ẽrei temimboe reta uicuaa'ã jae co Jesús.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Jayave Jesús jei chupe reta:
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 —Pemombo pepɨsa chalana iyacata cotɨ jare pipɨsɨta pira reta —jei Jesús.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede para o lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Jayave jocua temimboe Jesús uau vae jei Pedro pe:
7 Então aquele discípulo, a quem Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Jare ĩru reta yugüeru chalana pe. Jae reta umɨãta pɨsa pira reve. Echa'ã coiño ñugüɨnoi ɨ jembeɨ güi - cien metro rupi.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Jare yugüeru oẽ ɨ güi yave, uecha tata tatãpɨ reve joco pe. Uecha vi pira tatãpɨ iárambo jare mbɨyape vi.
9 Logo que desceram para terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Jayave Jesús jei chupe reta:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Jayave Simón Pedro uyupi ye chalana pe jare umɨãta pɨsa ɨ güi. Pɨsa tɨnee pira tuichacue vae pe - güɨnoi ciento cincuenta y tres. Ẽrei yepe tẽi jeta ete, ẽrei omondoro'ã pɨsa.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Jayave Jesús jei chupe reta:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Jayave Jesús oo uipɨsɨ mbɨyape umee chupe reta. Jae ramiño vi umee chupe reta pira.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lhes e, semelhantemente o peixe.
14 Jare mbapɨ vese ma cua re Jesús uyecuaa jemimboe reta pe icove ye güive ou umanocue vae reta ipɨte güi.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dentre os mortos.
15 Ucaru reta ma yave, Jesús jei Simón Pedro pe:
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, amas-me mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Jesús jei ye chupe:
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Disse-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Jesús jei ye chupe mbapɨ vecea re:
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Añete che jae ndeve, nde ndetaɨrusu yave, ndiyemonde jare ndeguata ndipota ndeo vae rupi. Ẽrei nendechi ma yave, ndeupita ndeyɨva jare ĩru vae omondecata ndeve jare ndereraata ndipota'ã ndeo vae pe —jei.
18 Na verdade, na verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando já fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Cua jei Jesús umɨmbeu vaerã quirãita co umano Pedro. Jare Pedro umano yave, Tumpa uyembɨadoracata imano rupi. Jayave Jesús jei Pedro pe:
19 E disse isto, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isto, disse-lhe: Segue-me.
20 Pedro uyerova yave, uecha jocua temimboe Jesús uau vae ou jaɨcue. Jocua temimboe co jae tenonde yave ucaru ñugüɨnoi yave ucaru oĩ Jesús iyɨpɨ pe jare: “¿Quía pa nemeeta, CheYa?” jei chupe vae.
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Jare Pedro uecha yave jocua temimboe, upɨrandu Jesús pe:
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jesús jei chupe:
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Jare opaete upurugüɨrovia vae reta uicuaa cua Jesús jei vae, jare ipɨa pe uyemɨngueta tẽi cua uipota jei jocua jemimboe ndarau umano. Ẽrei Jesús jei'ã ndarau umano. Jaeño jei: “Che aipota yave jae ico vaerã che ayu ye regua, jocua mbae'ã co ndeve.”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Che co jae jocua Jesús jemimboe, jare che amɨmbeu añete co cua pe uyecuatía oĩ vae. Echa'ã che aicuatía cua. Jare opaete nduicuaa cua amɨmbeu vae añete co.
24 Este é o discípulo que testifica destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Jare ime ye jeta mbaembae Jesús uyapo vae. Opaete cua mbaembae regua uyecuatía oĩ yave penti penti rupi, uatata opaete tupapire jendarã cua ɨvɨ pe. Amén.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.