Atos 1

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Teófilo, tenonde aicuatía ndeve vae pe amɨmbeu ndeve opaete Jesús uyapo vae jare jocua oporomboe jese vae.
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 Ndei oo ye ara pe mbove, umee mboroyocui reta Espíritu Santo rupi jemimondo uiparavo vae reta pe.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Jesús imano rendave pe, uyecuaa chupe reta. Jae reta uicuaa catu jae icove ye co jeta mbaembae uyapo jovaque vae jeco pegua. Jesús uyecuaa chupe reta cuarenta ara, jare umɨngueta reta Tumpa iporoyocuia re.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Jae reta uyembatɨ yave, Jesús oyocui agüɨye vaerã yugüɨraa tenta guasu Jerusalén güi. Oyocui uãro vaerã yandeRu umeeta chupe reta vae. Jesús jei chupe reta:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Juan upurumbɨbautiza ɨ pe, ẽrei pe reta piyembɨbautizacata Espíritu Santo pe mbovɨ ara rupi —jei.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Jayave yatɨ vae reta upɨrandu Jesús pe: —OreYa, ¿nemaeñota pa Israel pegua reta re uyeyapo vaerã mburuvicha retarã cua ara reta rupi?
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 —Ndarau picuaa jocua ara regua —jei Jesús—. Jaeño cheRu jeita jocua re —jei—.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Ẽrei pe reta penoita Espíritu Santo imbaepuere, ou yave peve, jare pe reta chemɨmbeuta Jerusalén pe, opaete Judea rupi, Samaria rupi jare opaete ɨvɨ rupi —jei chupe reta.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Jare Jesús opa imiari chupe reta yave, oo ɨvate, jae reta umae jese rambueve. Jayave amapɨ̃tu umbɨyasoi Jesús, jare uecha'ã ma reta.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Jare umae ngatu ñugüɨnoi rambueve ara cotɨ, Jesús oo rambueve, mocui cuimbae uyecuaa jae reta iyɨpɨ pe. Cua cuimbae reta jemimonde tĩ asɨ.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Cua reta jei chupe reta:
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Jayave temimondo reta yugüeru ye Jerusalén pe ɨvɨtu guasu Olivos jee vae güi. Jocua ɨvɨtu guasu coiño oĩ Jerusalén güi. Judío reta iporoyocui umaeño uguata vaerã joco pe Jerusalén güi mbutuu ara pe.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Yugüeru uvãe yave, uique reta penti tenta pe, jare uyupi o ɨvate vae pe. Joco pe yugüɨreco Pedro, Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Alfeo taɨ Jacobo jee vae, Simón Zelote jare Jacobo tɨvɨ Judas jee vae.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Opaete cua reta, jare Jesús ichɨ María jare ĩru cuña reta, jare Jesús tɨvɨ reta jecuae uyerure penti ramiño.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Upurugüɨrovia vae joco pe ñugüɨnoi vae reta ciento veinte rupi. Jare penti ara Pedro uyemboɨ ipɨte pe jare jei:
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 —Cherɨvɨ reta, jupi co uyeyapo vaerã David aracae uicuatía Judas re vae. Espíritu Santo etei cua umɨmbeu yandeve David rupi. Judas güɨraa cuimbae reta Jesús oĩ vae pe uipɨsɨca vaerã —jei—.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Jae icose yande ndive, jare uyeparavo co uyapo vaerã cua mbaravɨquɨ —jei—.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Jae uipɨsɨ corepoti icavi mbae vae uyapo vae re. Jayave corepoti pe ogua penti ɨvɨ. Joco pe oa ɨvate güi, jare jɨe osoro, jare opaete ichuri uyecuavo —jei Pedro—.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Cua jerãcua opaete Jerusalén pegua reta pe. Jáeramo jocua ɨvɨ jee Acéldama jae reta iñee pe —jei—. (Acéldama uipota jei: “Ɨvɨ tugüɨ jepɨcue”.)
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Echa'ã uyecuatía oĩ Tumpa iñee pe Salmo reta pe cuarãi:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Jayave uiparavo reta mocui cuimbae. Penti jee co José Barsabás - jae co uyembɨjee Justo pe vae. Ĩru cuimbae jee co Matías.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Jayave uyerure reta Tumpa pe cuarãi:
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 jae omborɨ vaerã cua mbaravɨquɨ pe, jare ico vaerã nderemimondorã. Judas opia cua mbaravɨquɨ güi, icavi mbae vae uyapo ramo, jare oo ma jendarã jae uiparavo vae pe —jei reta Tumpa pe.
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Jayave uyuguari reta jee re, uicuaa vaerã quía nunga ra Tumpa uiparavo ma. Jare uiparavo Matías, jare jae uyeyapo Jesús jemimondorã ĩru once reta ndive.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.