Filipenses 2

Western Bolivian Guaraní NT (GNW_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jáeramo Cristo ipuere pemɨatangãtu ramo, jare Cristo ipuruau ipuere pembɨpɨacatu ramo, jare Espíritu Santo ipuere imiari peve ramo, jare pepuere piyerau ramo, jare pepuere piyeparareco ramo,
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 pico cavi uyupii, jare piyerau, jare penti ramiño pico pepɨa pe piyemɨngueta vae oyovaque reve. Cuarãi piyapo yave, ayerovia eteta co.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Agüɨye mbae piyapo piyovaicho reve uyupii. Agüɨye mbae piyapo piyembɨcate reve. Ẽrei opaete mbaembae piyapo piñemɨmichi reve. Penti penti tumae cavi ĩru vae re. Agüɨye tuyembɨcate.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Penti penti tuyandareco ĩru vae reta re. Agüɨye tuyandareco iyeeiño.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Pepɨa pe piyemɨngueta uyucotɨ, Cristo Jesús ipɨa pe uyemɨngueta rami.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Echa'ã jae etei co Tumpa. Ẽrei yepe tẽi jae oyovaque Tumpa ndive, uyembutuicha'ã cua re.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Ẽrei jae uñemɨmichi, jare uyeyapo cuimbaerã uyeyocui vaerã ɨvɨ pegua reta pe.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Jare cuimbaerã uyeyapo ma yave, uñemɨmichi ye, jare umano Tumpa jei vae uyapo vaerã. Jare umano penti curusu re cuimbae jeco vae umano vae rami.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Jáeramo Tumpa umbutuichaca ete ma, jare umee chupe mbaepuere opaete ĩru mbaepuere güi tuicha ete vae,
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 opaete ara pe ñugüɨnoi vae reta, jare opaete ɨvɨ pe ñugüɨnoi vae reta, jare opaete cañɨtei pe ñugüɨnoi vae reta uyeatɨca vaerã Jesús jovai,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 jare opaete vae jei vaerã Jesucristo co jae opaete vae iYa. Jare cua uyeyapo yave, yandeRu Tumpa uyembɨadoracata opaete vae pe.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Che puau co. Pe ndive aico rambueve, jecuaeño piyapo che jae peve piyapo vaerã vae. Jare yepe tẽi añave aĩ'ã ma pe ndive, ẽrei jecuaeño piñemɨatangãtu ete yembɨasa penoi vae rupi pipɨu reve Tumpa güi jare pembɨadora reve.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Echa'ã Tumpa etei umee peve quɨrẽɨ piyapo vaerã jae jei vae. Echa'ã Tumpa jei vae icavi co.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Opaete piyapo vae piyapo piñeenguru mbae reve jare piyeaca mbae reve.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Jucuarãi yave, ndarau quía pembɨjeco mbae re, jare ndarau mbae icavi mbae vae piyapo ĩru vae cotɨ, jare picota upurugüɨrovia mbae vae reta ipɨte pe pereco mbae reve. Pe reta co jae Tumpa taɨ reta. Jáeramo piyecuaa upurugüɨrovia mbae vae reta ipɨte rupi, guarasɨ umɨembipe ɨvɨ pe vae rami. Echa'ã upurugüɨrovia mbae vae reta jupi'ã jare jecopochɨ co.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Jecuaeño pemɨmbeu ĩru vae reta pe ñee tecove opa mbae vae ipuere umee chupe reta vae, chepuere vaerã ayerovia Cristo ou ye yave. Echa'ã aicuaata añemɨatangãtuiño'ã jare aparavɨquɨiño'ã.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Ayeyocui ma Tumpa pe pepɨte pe, pe reta pepurugüɨrovia vaerã. Jare jocua mburugüɨrovia penoi vae amee Tumpa pe, sacerdote maemɨmba uyeyucacue umee rami. Aramoi cherugüɨ uyepɨyereta vi, vino uyepɨyere maemɨmba uyeyucacue iárambo rami. Ẽrei cua uyeyapo yave, jeseve ayeroviata co opaete pe reta ndive.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Cua jeco pegua pe reta vi piyerovia che ndive.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Ẽrei yandeYa Jesús uipota yave, amondota Timoteo pepɨ curi, che vi chepɨacatu vaerã, aicuaa yave peregua.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Echa'ã mbaetɨ co quía ye ipɨa pe uyemɨngueta peré che chepɨa pe ayemɨngueta peré rami vae. Mbaetɨ co quía ye añetete iquɨrẽɨ uyandareco peré vae.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Echa'ã opaete ĩru vae reta iquɨrẽɨ uyandareco iyeeiño. Iquɨrẽɨ'ã uyandareco Cristo Jesús iparavɨquɨ re.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Ẽrei picuaa co quirãi Timoteo jecocavi, jare quirãi jae uyeyocui Tumpa pe che ndive, ñee icavi vae numɨmbeu vaerã. Jae uparavɨquɨ Tumpa pe che ndive, penti taɨ uparavɨquɨ tu ndive vae rami.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Jáeramo aipota amondo curi, aicuaa yave mbae ra uyeyapota cheve.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Ẽrei yandeYa uipota yave, che vi aata pepɨ curi.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Ẽrei amondo ma pecotɨ Epafrodito. Echa'ã icavi echa cheve amondo vaerã. Jae co yanderɨvɨ yandeYa re. Jae vi uparavɨquɨ Tumpa pe che ndive, jare jecuaeño uñemɨatangãtu yandeYa re. Pe reta pembou chepɨ uyandareco vaerã cheré.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Jae uipota ete perecha, jare ipɨatɨtɨ ete. Echa'ã jerãcua peve quirãi jae imbaerasɨ.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Añete co, imbaerasɨ ete. Umano seri. Ẽrei Tumpa uiparareco. Jare jucuarãi Tumpa uicuaaca vi cheve ipuruparareco - mbaetɨ Epafrodito peño. Echa'ã chepɨatɨtɨ ĩru mbaembae re. Ẽrei jae umano yave mona, chepɨatɨtɨ eteta tẽi.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Jáeramo amondo pecotɨ chequɨrẽɨ ete reve, piyerovia vaerã, peecha ye yave, jare agüɨye vaerã che chepɨatɨtɨ ete.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Pembɨresive cavi yandeYa re piyerovia reve. Jare jecuaeño pemae cavi jae rami vae reta re.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Echa'ã Cristo iparavɨquɨ jeco pegua umano seri. Uipɨu'ã umano vaerã, ipuere vaerã uyandareco cheré pepepɨca pe. Echa'ã pe reta pepuere'ã piyandareco cheré.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.