Apocalipse 22
Western Bolivian Guaraní NT (GNW_WBT) vs NVI
1 Jayave ángel uechaca cheve ɨ usɨrɨ vae iquɨa mbae vae. Jesãca ete. Vidrio echa cheve. Tecove opa mbae vae pegua co jocua ɨ. Oẽ usɨrɨ Tumpa jare Ovecha-raɨ iguapɨa güi.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Jare tenta guasu icalle mbɨte rupi jare ɨ usɨrɨ vae jembeɨ reta rupi ñugüɨnoi ɨvɨra tecove opa mbae vae pegua reta. Jocua ɨvɨra ía doce uyuavɨ vae reta co jare yagüɨye opa yasɨ rupi. Jare ɨvɨ pegua reta ipuere uiporu ɨvɨra joquɨ reta moarã agüɨye vaerã imbaerasɨ.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Jare ndarau ma oĩ yepɨpeyu ɨvɨ re. Echa'ã Tumpa jare Ovecha-raɨ iguapɨa oĩta joco pe. Jare Tumpa jembiocui reta uyeyocuita chupe.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Jare jae reta uechata Tumpa. Jare güɨnoita reta isɨva re Tumpa jee.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Jare ndarau pɨ̃tu joco pe. Ndarau uiporu mechero jare guarasɨ jembipe. Echa'ã yandeYa Tumpa umeeta chupe reta tembipe. Jare jae reta oporoyocuita jaeño mai pegua.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Jare ángel jei cheve: —Cua ñee reta añete co. Yandepuere yarovia catu. Aracae yandeYa Tumpa uicuaaca mbaembae iñee umɨmbeu vae reta pe. Echa'ã jae oñono tee reta iyupeguarã iñee umɨmbeu vaerã. Jae ramiño vi yandeYa Tumpa chembou aicuaaca vaerã jembiocui reta pe ɨmambae uyeyapota vae. Che co jae penti ángel Tumpa pe uyeyocui vae —jei—.
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 ‘Mase, aa yeta ɨmambae’ —jei yandeYa, jei—. ‘Piyapo yave ñee cua tupapire pe ñugüɨnoi vae reta, piyeroviata co. Echa'ã cua ñee reta umɨmbeu peve uyeyapota vae’ —jei, jei.
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Che etei aecha cua mbaembae jare ayandu vi. Jare aecha jare ayandu yave, ayeatɨca ángel cua mbaembae uicuaaca cheve vae jovai ambɨadora vaerã.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Ẽrei jae jei cheve: —Agüɨye chembɨadora. Che vi ayeyocui Tumpa pe, nde ndiyeyocui chupe rami. Che vi amɨmbeu Tumpa iñee, yanderɨvɨ umɨmbeu rami. Echa'ã jae reta vi uyapo ñee cua libro pe uyecuatía oĩ vae reta. Tumpaño embɨadora —jei.
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Jare jei vi cheve: —Emɨmbeu ĩru vae reta pe ñee cua libro pe ñugüɨnoi vae reta. Echa'ã cua ñee reta umɨmbeu uyeyapota vae jare coiño ma ou uyeyapo vaerã —jei—.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Jupi mbae vae uyapo vae jecuaeño tuyapo jupi mbae vae. Jae ramiño vi pɨchɨ̃i vae uyapo vae jecuaeño tuyapo pɨchɨ̃i vae. Jae ramiño vi jupi vae uyapo vae jecuaeño tuyapo jupi vae. Jae ramiño vi uñeñono tee Tumpa peguarã vae jecuaeño tuñeñono tee Tumpa peguarã —jei—.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Mase, aa yeta ɨmambae —jei yandeYa, jei—. Jare ameeta opaete vae pe imbaerã penti penti uyapocue vae rupi —jei, jei—.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Che co jae Alfa jare Omega jee vae. Che co jae tenondegua vae jare taɨcuegua vae —jei, jei—.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Piyapo yave yandeYa iporoyocui reta, piyeroviata co. Echa'ã piyapo yave, pepuereta peu ɨvɨra tecove opa mbae vae pegua ía, jare pepuereta pique jocua tenta guasu pe jonque reta rupi —jei—.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Echa'ã tenta guasu pe ndarau uique Tumpa iñee ndive oyovaicho vae reta, jare ipaye vae reta, jare iaguasa vae reta, jare upuruyuca vae reta, jare tumpa-raanga reta umbɨadora vae reta, jare opaete iquɨrẽɨ reve iyapu vae reta —jei.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Jare yandeYa Jesús jei cheve: —Che etei amondo penti ángel cheve uyeyocui vae umɨmbeu vaerã peve cua mbaembae upurugüɨrovia vae uyembatɨmbatɨ vae reta rupi. Che co jae David Iyɨpɨ jee vae. Che co jae David iñemoñaa reta pegua. Che co jae yasɨtata guasu jembipe vae neimbove asɨ uyecuaa vae —jei.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Jare Espíritu Santo jare Ovecha-raɨ ndive umendata vae jei: —Eyu. Jare uyandu vae tei: —Eyu. Iúe vae ipuere ou cua pe. Ipotave vae ipuere jou ɨ tecove opa mbae vae pegua jepɨ mbae reve.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ñee cua tupapire pe ñugüɨnoi vae reta uicuaaca uyeyapota vae. Che amɨmbeu opaete cua ñee reta uyandu vae reta pe cua: Ime yave quía cua ñee reta ndive ĩru ñee reta umɨĩruta vae, Tumpa umeeta chupe uiporara vaerã susere cua tupapire pe uyecuatía ñugüɨnoi vae reta.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Jare ime yave quía ñee cua tupapire pe ñugüɨnoi vae reta uipotata umbai vae, Tumpa ndarau umaeño jese jou vaerã jocua ɨvɨra tecove opa mbae vae pegua ía. Ndarau vi umaeño jese uique vaerã tenta guasu uñeñono tee Tumpa peguarã vae pe. Ndarau vi umaeño jese güɨnoi vaerã imbaerã mbaembae icavi vae cua libro pe uyecuatía oĩ vae.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 YandeYa umɨmbeu cheve opaete cua. Jae etei jei: —Añete co, aa yeta ɨmambae. Yande yae: —Amén. Eyu, yandeYa Jesús.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 YandeYa Jesús tumee ipɨacavi opaete imbae reta pe. Amén.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.