2 Coríntios 4

Western Bolivian Guaraní NT (GNW_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jáeramo orecueri'ã. Echa'ã Tumpa oreparareco jare umee oreve nduyeyocui vaerã chupe.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Nduyapo'ã etei ĩru vae reta uyapo vɨari imara ramo vae. Nduyapo'ã etei mbae ndupurumbɨtavɨ vaerã. Ndorova'ã vi Tumpa iñee. Jaeño numɨmbeu ĩru vae reta pe añete vae, jare jucuarãi opaete vae ipuere uicuaa quirãi ore nduico cavi Tumpa jovaque.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Amocue vae jei ipuere'ã uicuaa cavi ñee icavi vae ore numɨmbeu vae. Ẽrei jucuarãi jei, jae reta ucañɨteita ramo.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Echa'ã jae reta güɨrovia'ã Tumpa. Jáeramo cua ɨvɨ pegua reta iya umɨpɨ̃tumimbi iyaracuaa, agüɨye vaerã uicuaa cavi ñee icavi vae Cristo uyembɨadora vae regua. Cristo co jae Tumpa etei cuimbaerã uyeyapo vae. Echa'ã ñee icavi vae penti tembipe yanemɨembipe vae rami co.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ore nuñemɨñee yave, numɨmbeu yandeYa Cristo Jesús, oremiari'ã co oriyee. Echa'ã ore co jae perembiocui retaño, Jesús nduau ramo.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Echa'ã opaete pɨ̃tumimbi yave, Tumpa jei tome toĩ tembipe. Jae ramiño vi Tumpa umɨembipe orepɨa pe penti tembipe rami, nduicuaa vaerã quirãi jae uyembɨadoraca ete. Tumpa imbaepuere uyecuaa Jesucristo rupi.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Jare cua icavi ete vae ime Tumpa güi nonoi vae ico orerete pe, yepe tẽi orerete ɨvɨ pegua co, uyecuaa vaerã cua mbaepuere tuicha ete vae ime nonoi vae Tumpa imbaepuere co, orembaepuereño'ã co.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Opaete que rupi nduiporara, ẽrei jecuaeño orepuere nduparavɨquɨ Tumpa pe. Nduicuaa'ã mbae nduyapo vaerã, ẽrei jecuaeño Tumpa uicuaaca oreve.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Ĩru vae reta uyapo icavi mbae vae oreve, ẽrei jecuaeño Tumpa ime oĩ ore ndive. Numano seri, ẽrei jecuaeño Tumpa umee oreve tecove.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Opaete que rupi nduquɨye'ã numano vaerã Jesús umano rami, uyecuaa vaerã orerete re tecove Jesús ime güɨnoi vae.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Echa'ã yepe tẽi imeño noĩ, ẽrei jecuaeño nduquɨye'ã numano vaerã Jesús nduau ramo, uyecuaa vaerã orerete umanota vae re tecove Jesús ime güɨnoi vae.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Jáeramo jecuaeño nduiporara ete nduico, pe reta penoi vaerã tecove opa mbae vae.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Orepurugüɨrovia oyovaque co jocua mburugüɨrovia yamɨngueta jese vae ndive. Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi: “Che arovia. Jáeramo chemiari jese.” Jucuarãi uyecuatía oĩ. Jae ramiño vi ore ndugüɨrovia. Jáeramo oremiari jese.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Jare nduicuaa Tumpa umbɨjecove ye co yandeYa Jesús güeru umanocue vae reta ipɨte güi. Jae ramiño vi nduicuaa Tumpa orembɨjecove yeta co orereru umanocue vae reta ipɨte güi nduico vaerã Jesús ndive, jare oreñonota pe reta ndive jae jovai.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Echa'ã opaete nduiporara, orepuere vaerã pomborɨ, jare Tumpa ipɨacavi oĩ vaerã jeta vae ndive. Echa'ã jucuarãi yave, jeta vae umeeta yasurupai Tumpa pe, jare jucuarãi Tumpa uyembɨadoracata.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Jáeramo orecueri'ã. Echa'ã yepe tẽi orerete pe jecuaeño nduiporara, ẽrei Tumpa jecuaeño umee oreve imbaepuere.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Echa'ã yaiporara vae michi ete jare michi peguaño co. Jare yaiporara yave, Tumpa umeeta yandeve yerovia tuicha ete vae ndarau etei opa vae.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Jáeramo yandepɨa pe yayemɨngueta'ã mbaembae yandepuere yaecha vae re. Yandepɨa pe yayemɨngueta mbaembae yandepuere'ã yaecha vae re. Echa'ã mbaembae yandepuere yaecha vae opata co. Ẽrei mbaembae yandepuere'ã yaecha vae ndarau etei opa.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.