Salmos 68
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI
1 To him that excelleth. A Psalme or song of David. God will arise, and his enemies shalbe scattered: they also that hate him, shall flee before him.
1 Que Deus se levante! Sejam espalhados os seus inimigos, fujam dele os seus adversários.
2 As the smoke vanisheth, so shalt thou driue them away: and as waxe melteth before the fire, so shall the wicked perish at the presence of God.
2 Que tu os dissipes assim como o vento leva a fumaça; Como a cera se derrete na presença do fogo, assim pereçam os ímpios na presença de Deus.
3 But the righteous shalbe glad, and reioyce before God: yea, they shall leape for ioye.
3 Alegrem-se, porém, os justos! Exultem diante de Deus! Regozijem-se com grande alegria!
4 Sing vnto God, and sing prayses vnto his name: exalt him that rideth vpon the heauens, in his Name Iah, and reioyce before him.
4 Cantem a Deus, louvem o seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens; seu nome é Senhor! Exultem diante dele!
5 He is a Father of the fatherlesse, and a Iudge of the widowes, euen God in his holy habitation.
5 Pai para os órfãos e defensor das viúvas é Deus em sua santa habitação.
6 God maketh the solitarie to dwell in families, and deliuereth them that were prisoners in stocks: but the rebellious shall dwell in a dry land.
6 Deus dá um lar aos solitários, liberta os presos para a prosperidade, mas os rebeldes vivem em terra árida.
7 O God, when thou wentest forth before thy people: when thou wentest through the wildernesse, (Selah)
7 Quando saíste à frente do teu povo, ó Deus, quando marchaste pelo ermo, Pausa
8 The earth shooke, and the heauens dropped at the presence of this God: euen Sinai was moued at the presence of God, euen the God of Israel.
8 a terra tremeu, o céu derramou chuva diante de Deus, o Deus do Sinai, diante de Deus, o Deus de Israel.
9 Thou, O God, sendest a gracious raine vpon thine inheritance, and thou didest refresh it when it was wearie.
9 Deste chuvas generosas, ó Deus; refrescaste a tua herança exausta.
10 Thy Congregation dwelled therein: for thou, O God, hast of thy goodnesse prepared it for the poore.
10 O teu povo nela se instalou, e da tua bondade, ó Deus, supriste os pobres.
11 The Lord gaue matter to the women to tell of the great armie.
11 O Senhor anunciou a palavra, e muitos mensageiros a proclamavam:
12 Kings of the armies did flee: they did flee, and she that remained in the house, deuided the spoyle.
12 "Reis e exércitos fogem em debandada; a dona de casa reparte os despojos.
13 Though ye haue lien among pots, yet shall ye be as the winges of a doue that is couered with siluer, and whose fethers are like yelowe golde.
13 Mesmo quando vocês dormem entre as fogueiras do acampamento, as asas da minha pomba estão recobertas de prata, as suas penas, de ouro reluzente".
14 When the Almightie scattered Kings in it, it was white as the snowe in Zalmon.
14 Quando o Todo-poderoso espalhou os reis, foi como neve no monte Zalmom.
15 The mountaine of God is like the mountaine of Bashan: it is an high Mountaine, as mount Bashan.
15 Os montes de Basã são majestosos; escarpados são os montes de Basã.
16 Why leape ye, ye high mountaines? as for this Mountaine, God deliteth to dwell in it: yea, the Lord will dwell in it for euer.
16 Por que, ó montes escarpados, estão com inveja do monte que Deus escolheu para sua habitação, onde o próprio Senhor habitará para sempre?
17 The charets of God are twentie thousande thousand Angels, and the Lord is among them, as in the Sanctuarie of Sinai.
17 Os carros de Deus são incontáveis, milhares de milhares; neles o Senhor veio do Sinai para o seu Lugar Santo.
18 Thou art gone vp on high: thou hast led captiuitie captiue, and receiued giftes for men: yea, euen the rebellious hast thou led, that the Lord God might dwell there.
18 Quando subiste em triunfo às alturas, levaste cativo muitos prisioneiros; recebeste homens como dádivas, até mesmo rebeldes, para estabeleceres morada, ó Senhor Deus.
19 Praysed be the Lord, euen the God of our saluation, which ladeth vs dayly with benefites. Selah.
19 Bendito seja o Senhor, Deus, nosso Salvador, que cada dia suporta as nossas cargas. Pausa
20 This is our God, euen the God that saueth vs: and to the Lord God belong the issues of death.
20 O nosso Deus é um Deus que salva; ele é o Soberano Senhor que nos livra da morte.
21 Surely God will wound the head of his enemies, and the hearie pate of him that walketh in his sinnes.
21 Certamente Deus esmagará a cabeça dos seus inimigos, o crânio cabeludo dos que persistem em seus pecados.
22 The Lord hath sayde, I will bring my people againe from Bashan: I will bring them againe from the depths of the Sea:
22 "Eu os trarei de Basã", diz o Senhor, "eu os trarei das profundezas do mar,
23 That thy foote may bee dipped in blood, and the tongue of thy dogges in the blood of the enemies, euen in it.
23 para que você encharque os pés no sangue dos inimigos, sangue do qual a língua dos cães terá a sua porção. "
24 They haue seene, O God, thy goings, the goings of my God, and my King, which art in the Sanctuarie.
24 Já se vê a tua marcha triunfal, ó Deus, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário.
25 The singers went before, the players of instruments after: in the middes were the maides playing with timbrels.
25 À frente estão os cantores, depois os músicos; com eles vão as jovens tocando tamborins.
26 Praise yee God in the assemblies, and the Lord, ye that are of the fountaine of Israel.
26 Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
27 There was litle Beniamin with their ruler, and the princes of Iudah with their assemblie, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
27 Ali está a pequena tribo de Benjamim, a conduzi-los, os príncipes de Judá acompanhados de suas tropas, e os príncipes de Zebulom e Naftali.
28 Thy God hath appointed thy strength: stablish, O God, that, which thou hast wrought in vs,
28 A favor de vocês, manifeste Deus o seu poder! Mostra, ó Deus, o poder que já tens operado para conosco.
29 Out of thy Temple vpon Ierusalem: and Kings shall bring presents vnto thee.
29 Por causa do teu templo em Jerusalém, reis te trarão presentes.
30 Destroy the company of the spearemen, and multitude of the mightie bulles with the calues of the people, that tread vnder feete pieces of siluer: scatter the people that delite in warre.
30 Repreende a fera entre os juncos, a manada de touros entre os bezerros das nações. Humilhados, tragam barras de prata. Espalha as nações que têm prazer na guerra.
31 Then shall the princes come out of Egypt: Ethiopia shall hast to stretche her hands vnto God.
31 Ricos tecidos venham do Egito; a Etiópia corra para Deus de mãos cheias.
32 Sing vnto God, O yee kingdomes of the earth: sing praise vnto the Lord, (Selah)
32 Cantem a Deus, reinos da terra, louvem o Senhor, Pausa
33 To him that rideth vpon ye most high heauens, which were from the beginning: beholde, he will send out by his voice a mightie sound.
33 àquele que cavalga os céus, os antigos céus. Escutem! Ele troveja com voz poderosa.
34 Ascribe the power to God: for his maiestie is vpon Israel, and his strength is in the cloudes.
34 Proclamem o poder de Deus! Sua majestade está sobre Israel, seu poder está nas altas nuvens.
35 O God, thou art terrible out of thine holie places: the God of Israel is hee that giueth strength and power vnto the people: praised be God.
35 Tu és temível no teu santuário, ó Deus; é o Deus de Israel que dá poder e força ao seu povo. Bendito seja Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.