Números 26

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And so after the plague, the Lord spake vnto Moses, and to Eleazar the sonne of Aaron the Priest, saying,
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 Take the nomber of all the Congregation of the children of Israel from twentie yeere olde and aboue throughout their fathers houses, all that go forth to warre in Israel.
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 So Moses and Eleazar the Priest spake vnto them in the plaine of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
3 — ausente —
4 From twentie yeere olde and aboue ye shall nomber the people, as the Lord had commanded Moses, and the childre of Israel, when they came out of the land of Egypt.
4 — ausente —
5 Reuben the first borne of Israel: the children of Reube were: Hanoch, of whom came the familie of the Hanochites, and of Pallu the familie of the Palluites:
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 Of Hesron, the familie of the Hesronites: of Carmi, the familie of the Carmites.
6 Hezrom e Carmi.
7 These are the families of the Reubenites: and they were in nomber three and fourtie thousand, seuen hundreth and thirtie.
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 And the sonnes of Pallu, Eliab:
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 And the sonnes of Eliab, Nemuel, and Dathan, and Abiram: this Dathan and Abiram were famous in the Congregation, and stroue against Moses and against Aaron in the assemblie of Korah, when they stroue against the Lord.
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 And the earth opened her mouth, and swalowed them vp with Korah, when the Congregation died, what time the fire consumed, two hundreth and fiftie men, who were for a signe.
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 Notwithstanding, all the sonnes of Korah dyed not.
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 And the children of Simeon after their families were: Nemuel, of whom came the familie of the Nemuelites: of Iamin, the familie of the Iaminites: of Iachin, the familie of the Iachinites:
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 Of Zerah, the familie of the Zarhites: of Shaul, the familie of the Shaulites.
13 Zera e Saul.
14 These are the families of the Simeonites: two and twentie thousand and two hundreth.
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 The sonnes of Gad after their families were: Zephon, of whome came ye familie of the Zephonites: of Haggi, the familie of the Haggites: of Shuni, the familie of the Shunites:
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 Of Ozni, the familie of the Oznites: of Eri, the familie of the Erites:
16 Ozni, Eri,
17 Of Arod, the familie of the Arodites: of Areli, the familie of the Arelites.
17 Arode e Areli.
18 These are the families of the sonnes of Gad, according to their nombers, fourtie thousand and fiue hundreth.
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 The sonnes of Iudah, Er and Onan: but Er and Onan died in the land of Canaan.
19 — ausente —
20 So were the sonnes of Iudah after their families: of Shelah came the familie of ye Shelanites: of Pharez, the familie of the Pharzites, of Zerah, the familie of the Zarhites.
20 — ausente —
21 And the sonnes of Pharez were: of Hesron, the familie of the Hesronites: of Hamul, the familie of the Hamulites.
21 — ausente —
22 These are the families of Iudah, after their nombers, seuentie and sixe thousande and fiue hundreth.
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 The sonnes of Issachar, after their families were: Tola, of whom came the familie of the Tolaites: of Pua, the familie of the Punites:
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 Of Iashub the familie of the Iashubites: of Shimron, the familie of the Shimronites.
24 Jasube e Sinrom.
25 These are the families of Issachar, after their nombers, threescore and foure thousand and three hundreth.
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 The sonnes of Zebulun, after their families were: of Sered, the familie of the Sardites: of Elon, the familie of the Elonites: of Iahleel, the familie of the Iahleelites.
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 These are the families of the Zebulunites, after their nombers, three score thousande and fiue hundreth.
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 The sonnes of Ioseph, after their families were Manasseh and Ephraim.
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 The sonnes of Manasseh were: of Machir, the familie of the Machirites: and Machir begate Gilead: of Gilead came the familie of the Gileadites.
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 These are the sonnes of Gilead: of Iezer, the familie of the Iezerites: of Helek, the familie of the Helekites.
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 Of Asriel, the familie of the Asrielites: of Shechem, the familie of Shichmites.
31 Asriel, Siquém,
32 Of Shemida, the familie of the Shemidaites: of Hepher, the familie of the Hepherites.
32 Semida e Héfer.
33 And Zelophehad the sonne of Hepher had no sonnes, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 These are the families of Manasseh, and the nomber of them, two and fiftie thousand and seuen hundreth.
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 These are the sonnes of Ephraim after their families: of Shuthelah came the familie of the Shuthalhites: of Becher, the familie of the Bachrites: of Tahan, the familie of the Tahanites.
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 And these are the sonnes of Shuthelah: of Eran the familie of the Eranites.
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 These are the families of the sonnes of Ephraim after their nombers, two and thirtie thousand and fiue hundreth. these are the sonnes of Ioseph after their families.
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 These are the sonnes of Beniamin after their families: of Bela came the familie of the Belaites: of Ashbel, the familie of the Ashbelites: of Ahiram, the familie of the Ahiramites:
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 Of Shupham, the familie of the Suphamites: of Hupham, the familie of the Huphamites.
39 Sufã e Hufã.
40 And the sonnes of Bela were Ard and Naaman: of Ard came the familie of the Ardites, of Naaman, the familie of the Naamites.
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 These are the sonnes of Beniamin after their families, and their nombers, fiue and fourtie thousand and sixe hundreth.
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 These are the sonnes of Dan after their families: of Shuham came the familie of the Shuhamites: these are the families of Dan after their housholdes.
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 All the families of the Shuhamites were after their nombers, threescore and foure thousand, and foure hundreth.
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 The sonnes of Asher after their families were: of Iimnah, the familie of the Iimnites: of Isui, the familie of the Isuites: of Beriah, the familie of the Berijtes.
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 The sonnes of Beriah were, of Heber the familie of the Heberites: of Malchiel, the familie of the Malchielites.
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 And the name of the daughter of Asher was Sarah.
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 These are the families of the sonnes of Asher after their nombers, three and fifty thousand and foure hundreth.
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 The sonnes of Naphtali, after their families were: of Iahzeel, the families of the Iahzeelites: of Guni, the familie of the Gunites.
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 Of Iezer, the familie of the Izrites: of Shillem, the familie of the Shillemites.
49 Jezer e Silém.
50 These are the families of Naphtali according to their housholdes, and their nomber, fiue and fourtie thousande and foure hundreth.
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 These are the nombers of the children of Israel: sixe hundreth and one thousand, seuen hundreth and thirtie.
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 And the Lord spake vnto Moses, saying,
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 Vnto these the land shalbe deuided for an inheritance, according to the nomber of names.
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 To many thou shalt giue the more inheritance, and to fewe thou shalt giue lesse inheritance: to euery one according to his nomber shalbe giuen his inheritance.
54 — ausente —
55 Notwithstanding, the land shalbe deuided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherite:
55 — ausente —
56 According to the lot shall the possession thereof be deuided betweene many and fewe.
56 — ausente —
57 These also are the nobers of ye Leuites, after their families: of Gershon came ye familie of the Gershonites: of Kohath, ye familie of the Kohathites: of Merari, the familie of the Merarites.
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 These are the families of Leui, the familie of the Libnites: the familie of the Hebronites: the familie of the Mahlites: the familie of the Mushites: the familie of the Korhites: and Kohath begate Amram.
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 And Amrams wife was called Iochebed the daughter of Leui, which was borne vnto Leui in Egypt: and she bare vnto Amram Aaron, and Moses, and Miriam their sister.
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 And vnto Aaron were borne Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 And Nadab and Abihu dyed, because they offred strange fire before the Lord.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 And their nombers were three and twentie thousand, all males from a moneth old and aboue: for they were not nombred among the children of Israel, because there was none inheritance giuen them among the children of Israel.
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 These are the nombers of Moses and Eleazar the Priest which nombred the children of Israel in the plaine of Moab, neere Iorden, towarde Iericho.
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 And among these there was not a man of them, whome Moses and Aaron the Priest nobred, when they tolde the children of Israel in the wildernes of Sinai.
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 For the Lord said of them, They shall die in the wildernes: so there was not left a man of them, saue Caleb the sonne of Iephunneh, and Ioshua the sonne of Nun.
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.