Marcos 8
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH
1 In those dayes, when there was a very great multitude, and had nothing to eate, Iesus called his disciples to him, and said vnto them,
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 I haue compassion on the multitude, because they haue nowe continued with mee three dayes, and haue nothing to eate.
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 And if I sende them away fasting to their owne houses, they woulde faint by the way: for some of them came from farre.
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 Then his disciples answered him, Whence can a man satisfie these with bread here in the wildernes?
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 And hee asked them, Howe many loaues haue ye? And they said, Seuen.
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 Then he commanded the multitude to sit downe on the grounde: and hee tooke the seuen loaues, and gaue thankes, brake them, and gaue to his disciples to set before them, and they did set them before the people.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 They had also a few small fishes: and when he had giuen thankes, he commanded them also to be set before them.
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 So they did eate, and were sufficed, and they tooke vp of the broken meate that was left, seuen baskets full.
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 (And they that had eaten, were about foure thousand) so he sent them away.
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 And anon he entred into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 And the Pharises came foorth, and began to dispute with him, seeking of him a signe from heauen, and tempting him.
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 Then hee sighed deepely in his spirit, and saide, Why doeth this generation seeke a signe? Verely I say vnto you, a signe shall not be giuen vnto this generation.
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 So he left them, and went into the ship againe, and departed to the other side.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 And they had forgotten to take bread, neither had they in the shippe with them, but one loafe.
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 And he charged them, saying, Take heede, and beware of the leauen of the Pharises, and of the leauen of Herod.
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 And they reasoned among themselues, saying, It is, because we haue no bread.
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 And when Iesus knew it, he said vnto them, Why reason you thus, because ye haue no bread? perceiue ye not yet, neither vnderstande? haue ye your hearts yet hardened?
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 Haue yee eyes, and see not? and haue yee eares, and heare not? and doe ye not remember?
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 When I brake the fiue loaues among fiue thousand, how many baskets full of broken meate tooke ye vp? They said vnto him, Twelue.
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 And when I brake seuen among foure thousande, howe many baskets of the leauings of broken meate tooke ye vp? And they said, Seuen.
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 Then he saide vnto them, Howe is it that ye vnderstand not?
21 Então Jesus perguntou:
22 And hee came to Bethsaida, and they brought a blinde man vnto him, and desired him to touch him.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Then he tooke the blinde by the hand, and ledde him out of the towne, and spat in his eyes, and put his handes vpon him, and asked him, if he sawe ought.
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 And he looked vp, and said, I see men: for I see them walking like trees.
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 After that, he put his hands againe vpon his eyes, and made him looke againe. And hee was restored to his sight, and sawe euery man a farre off clearely.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 And hee sent him home to his house, saying, Neither goe into the towne, nor tell it to any in the towne.
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 And Iesus went out, and his disciples into the townes of Cesarea Philippi. And by the way hee asked his disciples, saying vnto them, Whome doe men say that I am?
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 And they answered, Some say, Iohn Baptist: and some, Elias: and some, one of the Prophets.
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 And he said vnto them, But whome say ye that I am? Then Peter answered, and saide vnto him, Thou art that Christ.
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 And he sharpely charged them, that concerning him they should tell no man.
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 Then hee began to teache them that the Sonne of man must suffer many things, and should be reproued of the Elders, and of the hie Priestes, and of the Scribes, and be slaine, and within three dayes rise againe.
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 And he spake that thing boldly. Then Peter tooke him aside, and began to rebuke him.
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 Then he turned backe, and looked on his disciples, and rebuked Peter, saying, Get thee behinde me, Satan: for thou vnderstandest not the things that are of God, but the things that are of men.
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 And hee called the people vnto him with his disciples, and saide vnto them, Whosoeuer will follow me, let him forsake himselfe, and take vp his crosse, and follow me.
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 For whosoeuer will saue his life, shall lose it: but whosoeuer shall lose his life for my sake and the Gospels, he shall saue it.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 For what shall it profite a man, though he should winne the whole world, if he lose his soule?
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 Or what exchange shall a man giue for his soule?
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 For whosoeuer shall be ashamed of mee, and of my wordes among this adulterous and sinfull generation, of him shall the Sonne of man be ashamed also, when he commeth in the glorie of his Father with the holy Angels.
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.