Levítico 20
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA
1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Thou shalt say also to the children of Israel, Whosoeuer he be of the children of Israel, or of the strangers that dwell in Israel, that giueth his children vnto Molech, he shall die the death, ye people of ye land shall stone him to death.
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que der de seus filhos a Moloque será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 And I will set my face against that man and cut him off from among his people, because he hath giuen his children vnto Molech, for to defile my Sanctuarie, and to pollute mine holy Name.
3 Voltar-me-ei contra esse homem, e o eliminarei do meio do seu povo, porquanto deu de seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 And if the people of the lande hide their eyes, and winke at that man when he giueth his children vnto Molech, and kill him not,
4 Se o povo da terra fechar os olhos para não ver esse homem, quando der de seus filhos a Moloque, e o não matar,
5 Then will I set my face against that man, and against his familie, and will cut him off, and all that go a whoring after him to comit whoredome with Molech, from among their people.
5 então, eu me voltarei contra esse homem e contra a sua família e o eliminarei do meio do seu povo, com todos os que após ele se prostituem com Moloque.
6 If any turne after such as worke with spirits, and after soothsayers, to go a whoring after them, then will I set my face against that person, and will cut him off from among his people.
6 Quando alguém se virar para os necromantes e feiticeiros, para se prostituir com eles, eu me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do seu povo.
7 Sanctifie your selues therefore, and be holie, for I am the Lord your God.
7 Portanto, santificai-vos e sede santos, pois eu sou o Senhor , vosso Deus.
8 Keepe ye therefore mine ordinances, and doe them. I am the Lord which doeth sanctifie you.
8 Guardai os meus estatutos e cumpri-os. Eu sou o Senhor , que vos santifico.
9 If there be any that curseth his father or his mother, he shall die the death: seeing hee hath cursed his father and his mother, his blood shalbe vpon him.
9 Se um homem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, será morto; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue cairá sobre ele.
10 And the man that committeth adulterie with another mans wife, because he hath comitted adulterie with his neighbours wife, the adulterer and the adulteresse shall die the death.
10 Se um homem adulterar com a mulher do seu próximo, será morto o adúltero e a adúltera.
11 And the man that lyeth with his fathers wife, because hee hath vncouered his fathers shame, they shall both dye: their blood shalbe vpon them.
11 O homem que se deitar com a mulher de seu pai terá descoberto a nudez de seu pai; ambos serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
12 Also the man that lyeth with his daughter in lawe, they both shall dye the death, they haue wrought abomination, their blood shalbe vpon them.
12 Se um homem se deitar com a nora, ambos serão mortos; fizeram confusão; o seu sangue cairá sobre eles.
13 The man also that lyeth with the male, as one lyeth with a woman, they haue both committed abomination: they shall dye the death, their blood shalbe vpon them.
13 Se também um homem se deitar com outro homem, como se fosse mulher, ambos praticaram coisa abominável; serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
14 Likewise he that taketh a wife and her mother, committeth wickednesse: they shall burne him and them with fire, that there be no wickednes among you.
14 Se um homem tomar uma mulher e sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão, para que não haja maldade no meio de vós.
15 Also the man that lyeth with a beast, shall dye the death, and ye shall slay the beast.
15 Se também um homem se ajuntar com um animal, será morto; e matarás o animal.
16 And if a woman come to any beast, and lye therewith, then thou shalt kill the woman and the beast: they shall die the death, their blood shalbe vpon them.
16 Se uma mulher se achegar a algum animal e se ajuntar com ele, matarás tanto a mulher como o animal; o seu sangue cairá sobre eles.
17 Also the man that taketh his sister, his fathers daughter, or his mothers daughter, and seeth her shame and she seeth his shame, it is villenie: therefore they shall be cut off in the sight of their people, because he hath vncouered his sisters shame, he shall beare his iniquitie.
17 Se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela vir a dele, torpeza é; portanto, serão eliminados na presença dos filhos do seu povo; descobriu a nudez de sua irmã; levará sobre si a sua iniquidade.
18 The man also that lyeth with a woman hauing her disease, and vncouereth her shame, and openeth her fountaine, and she open the foutaine of her blood, they shall bee euen both cut off from among their people.
18 Se um homem se deitar com mulher no tempo da enfermidade dela e lhe descobrir a nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão eliminados do meio do seu povo.
19 Moreouer thou shalt not vncouer the shame of thy mothers sister, nor of thy fathers sister: because he hath vncouered his kin, they shall beare their iniquitie.
19 Também a nudez da irmã de tua mãe ou da irmã de teu pai não descobrirás; porquanto descobriu a nudez da sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
20 Likewise the man that lyeth with his fathers brothers wife, and vncouereth his vncles shame: they shall beare their iniquitie, and shall die childlesse.
20 Também se um homem se deitar com a sua tia, descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; morrerão sem filhos.
21 So the man that taketh his brothers wife, committeth filthines, because he hath vncouered his brothers shame: they shalbe childles.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; descobriu a nudez de seu irmão; ficarão sem filhos.
22 Ye shall keepe therefore all mine ordinances and all my iudgements, and doe them, that the land, whither I bring you to dwel therein, spue you not out.
22 Guardai, pois, todos os meus estatutos e todos os meus juízos e cumpri-os, para que vos não vomite a terra para a qual vos levo para habitardes nela.
23 Wherefore ye shall not walke in the maners of this nation which I cast out before you: for they haue committed all these things, therefore I abhorred them.
23 Não andeis nos costumes da gente que eu lanço de diante de vós, porque fizeram todas estas coisas; por isso, me aborreci deles.
24 But I haue saide vnto you, ye shall inherite their land, and I will giue it vnto you to possesse it, euen a land that floweth with milke and honie: I am the Lord your God, which haue separated you from other people.
24 Mas a vós outros vos tenho dito: em herança possuireis a sua terra, e eu vo-la darei para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 Therefore shall ye put difference betweene cleane beastes and vncleane, and betweene vncleane foules and cleane: neither shall ye defile your selues with beastes and foules, nor with any creeping thing, that ye ground bringeth forth, which I haue separated from you as vncleane.
25 Fareis, pois, distinção entre os animais limpos e os imundos e entre as aves imundas e as limpas; não vos façais abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, as quais coisas apartei de vós, para tê-las por imundas.
26 Therefore shall ye be holie vnto me: for I the Lord am holy, and I haue separated you from other people, that ye shoulde be mine.
26 Ser-me-eis santos, porque eu, o Senhor , sou santo e separei-vos dos povos, para serdes meus.
27 And if a man or woman haue a spirite of diuination, or soothsaying in them, they shall die the death: they shall stone them to death, their blood shalbe vpon them.
27 O homem ou mulher que sejam necromantes ou sejam feiticeiros serão mortos; serão apedrejados; o seu sangue cairá sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.