Êxodo 25

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then the Lord spake vnto Moses, saying,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Speake vnto the children of Israel, that they receiue an offring for me: of euery man, whose heart giueth it freely, ye shall take the offring for me.
2 "Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
3 And this is the offring which ye shall take of them, golde, and siluer, and brasse,
3 Estas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,
4 And blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linnen, and goates heare,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,
5 And rammes skinnes coloured red, and the skinnes of badgers, and the wood Shittim,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,
6 Oyle for the light, spices for anoynting oyle, and for the perfume of sweete sauour,
6 azeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
8 Also they shall make me a Sanctuarie, that I may dwell among them.
8 "E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
9 According to all that I shewe thee, euen so shall ye make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof.
9 Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
10 They shall make also an Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie.
10 "Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 And thou shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou ouerlay it, and shalt make vpon it a crowne of golde rounde about.
11 Revista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
12 And thou shalt cast foure rings of golde for it, and put them in the foure corners thereof: that is, two rings shalbe on the one side of it, and two rings on the other side thereof.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
13 And thou shalt make barres of Shittim wood, and couer them with golde.
13 Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
14 Then thou shalt put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke with them.
14 e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
15 The barres shalbe in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it.
15 As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
16 So thou shalt put in the Arke the Testimonie which I shall giue thee.
16 Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
17 Also thou shalt make a Mercie seate of pure golde, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade.
17 "Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
18 And thou shalt make two Cherubims of golde: of worke beaten out with the hammer shalt thou make the at ye two endes of the Merciseate.
18 com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
19 And the one Cherub shalt thou make at the one ende, and the other Cherub at the other ende: of the matter of the Mercieseate shall ye make the Cherubims, on the two endes thereof.
19 Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
20 And the Cherubims shall stretche their winges on hie, couering the Mercie seate with their winges, and their faces one to another: to the Mercie seate warde shall the faces of the Cherubims be.
20 Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
21 And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,
21 Coloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
22 And there I will declare my selfe vnto thee, and from aboue ye Mercieseate betweene ye two Cherubims, which are vpon ye Arke of ye Testimonie, I wil tel thee al things which I wil giue thee in comandement vnto ye children of Israel.
22 Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
23 Thou shalt also make a Table of Shittim wood, of two cubites long, and one cubite broade, and a cubite and an halfe hie:
23 "Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
24 And thou shalt couer it with pure gold, and make thereto a crowne of golde round about.
24 Revista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Thou shalt also make vnto it a border of foure fingers roud about and thou shalt make a golden crowne round about the border thereof.
25 Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
26 After, thou shalt make for it foure ringes of golde, and shalt put the rings in the foure corners that are in the foure feete thereof:
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.
27 Ouer against the border shall the rings be for places for barres, to beare the Table.
27 As argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.
28 And thou shalt make the barres of Shittim wood, and shalt ouerlay them with golde, that the Table may be borne with them.
28 Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
29 Thou shalt make also dishes for it, and incense cuppes for it, and couerings for it, and goblets, wherewith it shall be couered, euen of fine golde shalt thou make them.
29 Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
30 And thou shalt set vpon the Table shewe bread before me continually.
30 Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
31 Also thou shalt make a Candlesticke of pure golde: of worke beaten out with the hammer shall the Candlesticke be made, his shaft, and his branches, his boules, his knops: and his floures shalbe of the same.
31 "Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
32 Six braunches also shall come out of the sides of it: three branches of the Candlesticke out of the one side of it, and three branches of the Candlesticke out of the other side of it.
32 Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Three boules like vnto almondes, one knop and one floure in one braunch: and three boules like almondes in the other branch, one knop and one floure: so throughout the sixe branches that come out of the Candlesticke.
33 Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
34 And in the shaft of the Candlesticke shalbe foure boules like vnto almondes, his knops and his floures.
34 Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
35 And there shalbe a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof, according to the sixe branches comming out of the Candlesticke.
35 Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
36 Their knops and their branches shall bee thereof. all this shalbe one beaten worke of pure golde.
36 Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
37 And thou shalt make the seuen lampes thereof: and the lampes thereof shalt thou put thereon, to giue light toward that that is before it.
37 "Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
38 Also the snuffers and snuffedishes thereof shalbe of pure golde.
38 Seus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.
39 Of a talent of fine gold shalt thou make it with all these instruments.
39 Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
40 Looke therefore that thou make them after their facion, that was shewed thee in the mountaine.
40 Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.