Efésios 3

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 For this cause, I Paul am the prisoner of Iesus Christ for you Gentiles,
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 If ye haue heard of the dispensation of the grace of God, which is giuen me to you warde,
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 That is, that God by reuelation hath shewed this mysterie vnto me (as I wrote aboue in fewe wordes,
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Whereby when ye reade, ye may knowe mine vnderstanding in the mysterie of Christ)
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Which in other ages was not opened vnto the sonnes of men, as it is nowe reueiled vnto his holy Apostles and Prophets by the Spirit,
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 That the Gentiles should be inheriters also, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the Gospel,
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Whereof I am made a minister by the gift of the grace of God giuen vnto me through the effectuall working of his power.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Euen vnto me the least of all Saints is this grace giuen, that I should preach among the Gentiles the vnsearchable riches of Christ,
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 And to make cleare vnto all men what the fellowship of the mysterie is, which from the beginning of the world hath bene hid in God, who hath created all things by Iesus Christ,
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 To the intent, that nowe vnto principalities and powers in heauenly places, might be knowen by the Church the manifolde wisedome of God,
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 According to the eternall purpose, which he wrought in Christ Iesus our Lord:
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 By whom we haue boldenes and entrance with confidence, by faith in him.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for your sakes, which is your glory.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 For this cause I bowe my knees vnto the Father of our Lord Iesus Christ,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 (Of whom is named the whole familie in heauen and in earth)
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 That he might graunt you according to the riches of his glorie, that ye may be strengthened by his Spirit in the inner man,
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 That Christ may dwell in your heartes by faith:
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 That ye, being rooted and grounded in loue, may be able to comprehend with al Saints, what is the breadth, and length, and depth, and height:
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 And to knowe the loue of Christ, which passeth knowledge, that ye may be filled with all fulnesse of God.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Vnto him therefore that is able to do exceeding aboundantly aboue all that we aske or thinke, according to the power that worketh in vs,
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Be praise in the Church by Christ Iesus, throughout all generations for euer, Amen.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.