Eclesiastes 1

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The wordes of the Preacher, the sonne of Dauid King in Ierusalem.
1 Estas são as palavras do Mestre, filho de Davi, que reinou em Jerusalém.
2 Vanitie of vanities, sayth the Preacher: vanitie of vanities, all is vanitie.
2 “Nada faz sentido”, diz o Mestre. “Nada faz o menor sentido.”
3 What remaineth vnto man in all his trauaile, which he suffereth vnder ye sunne?
3 O que as pessoas ganham com todo o seu árduo trabalho debaixo do sol?
4 One generation passeth, and another generation succeedeth: but the earth remaineth for euer.
4 Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece a mesma.
5 The sunne riseth, and ye sunne goeth downe, and draweth to his place, where he riseth.
5 O sol nasce, o sol se põe e, logo, retorna a seu lugar para nascer outra vez.
6 The winde goeth toward the South, and compasseth towarde the North: the winde goeth rounde about, and returneth by his circuites.
6 O vento sopra para o sul, depois para o norte; dá voltas e mais voltas, soprando em círculos.
7 All the riuers goe into the sea, yet the sea is not full: for the riuers goe vnto ye place, whence they returne, and goe.
7 Os rios correm para o mar, mas ele nunca se enche; a água retorna aos rios e corre novamente para o mar.
8 All things are full of labour: man cannot vtter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the eare filled with hearing.
8 Tudo é tão cansativo que não há como descrever. Não importa quanto vemos, nunca ficamos satisfeitos; não importa quanto ouvimos, nunca nos contentamos.
9 What is it that hath bene? that that shalbe: and what is it that hath bene done? that which shalbe done: and there is no newe thing vnder the sunne.
9 A história simplesmente se repete. O que foi feito antes será feito outra vez. Nada debaixo do sol é realmente novo.
10 Is there any thing, whereof one may say, Beholde this, it is newe? it hath bene already in the olde time that was before vs.
10 De vez em quando, alguém diz: “Isto é novidade!”. O fato, porém, é que nada é realmente novo.
11 There is no memorie of the former, neither shall there be a remembrance of the latter that shalbe, with them that shall come after.
11 Não nos lembramos do que aconteceu no passado, e as gerações futuras tampouco se lembrarão do que fazemos hoje.
12 I the Preacher haue bene King ouer Israel in Ierusalem:
12 Eu, o Mestre, fui rei de Israel e vivi em Jerusalém.
13 And I haue giuen mine heart to search and finde out wisdome by all things that are done vnder the heauen: (this sore trauaile hath GOD giuen to the sonnes of men, to humble them thereby)
13 Dediquei-me a buscar o entendimento e a usar a sabedoria para examinar tudo que se faz debaixo do céu. Descobri que Deus deu uma existência trágica à humanidade.
14 I haue considered all the workes that are done vnder the sunne, and beholde, all is vanitie, and vexation of the spirit.
14 Observei tudo que acontece debaixo do sol e, de fato, nada faz sentido; é como correr atrás do vento.
15 That which is crooked, can none make straight: and that which faileth, cannot be nombred.
15 O que está errado não pode ser corrigido; o que ainda falta não pode ser recuperado.
16 I thought in mine heart, and said, Behold, I am become great, and excell in wisdome all them that haue bene before me in Ierusalem: and mine heart hath seene much wisedome and knowledge.
16 Disse a mim mesmo: “Sou mais sábio que todos os reis que governaram em Jerusalém antes de mim. Tenho mais sabedoria e conhecimento que eles”.
17 And I gaue mine heart to knowe wisdome and knowledge, madnes and foolishnes: I knew also that this is a vexation of the spirit.
17 Então me dediquei a aprender de tudo: desde a sabedoria até a loucura e a insensatez. Descobri, por experiência, que procurar essas coisas também é como correr atrás do vento.
18 For in the multitude of wisedome is much griefe: and he that increaseth knowledge, increaseth sorowe.
18 Quanto maior a sabedoria, maior a aflição; quanto maior o conhecimento, maior a tristeza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.