Deuteronômio 27
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT
1 Then Moses with the Elders of Israel commanded the people, saying, Keepe all the comandements, which I command you this day.
1 Então Moisés, acompanhado dos líderes de Israel, deu a seguinte ordem ao povo: “Obedeçam a todos estes mandamentos que hoje lhes dou.
2 And when ye shall passe ouer Iorden vnto the lande which the Lord thy God giueth thee, thou shalt set thee vp great stones, and playster them with plaister,
2 Quando atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, levantem pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 And shalt write vpon them all the words of this Lawe, when thou shalt come ouer, that thou mayest go into the land which the Lord thy God giueth thee: a land that floweth with milke and hony, as the Lord God of thy fathers hath promised thee.
3 Escrevam nelas todos os termos desta lei quando atravessarem o rio para entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, uma terra que produz leite e mel com fartura, conforme lhes prometeu o S enhor , o Deus de seus antepassados.
4 Therefore when ye shall passe ouer Iorden, ye shall set vp these stones, which I command you this daye in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.
4 Depois de atravessarem o Jordão, levantem essas pedras pintadas de cal no monte Ebal, como hoje lhes ordeno.
5 And there shalt thou build vnto the Lord thy God an altar, euen an altar of stones: thou shalt lift none yron instrument vpon them.
5 “Construam ali um altar para o S enhor , seu Deus, usando pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com ferramenta de ferro.
6 Thou shalt make the altar of the Lord thy God of whole stones, and offer burnt offerings thereon vnto the Lord thy God.
6 Construam o altar com pedras que não foram cortadas e usem-no para oferecer holocaustos ao S enhor , seu Deus.
7 And thou shalt offer peace offrings, and shalt eate there and reioyce before the Lord thy God:
7 Apresentem também sacrifícios de ofertas de paz e celebrem, comendo e alegrando-se na presença do S enhor , seu Deus.
8 And thou shalt write vpon the stones al the words of this Law, well and plainely.
8 Escrevam de forma bem visível todos os termos desta lei nas pedras pintadas de cal”.
9 And Moses and the Priestes of the Leuites spake vnto all Israel, saying, Take heede and heare, O Israel: this day thou art become the people of the Lord thy God.
9 Em seguida, Moisés e os sacerdotes levitas disseram a todo o Israel: “Faça silêncio e ouça, ó Israel! Hoje você se tornou o povo do S enhor , seu Deus.
10 Thou shalt hearken therefore vnto the voyce of the Lord thy God, and do his commandements and his ordinances, which I commande thee this day.
10 Obedeça, portanto, ao S enhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos e decretos que hoje lhe dou”.
11 And Moses charged the people the same day, saying,
11 No mesmo dia, Moisés deu ao povo a seguinte ordem:
12 These shall stand vpon mount Gerizzim, to blesse the people when ye shall passe ouer Iorden: Simeon, and Leui, and Iudah, and Issachar, and Ioseph, and Beniamin.
12 “Quando atravessarem o rio Jordão, as tribos de Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim ficarão no monte Gerizim, de onde proclamarão uma bênção sobre o povo.
13 And these shall stand vpon mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
13 As tribos de Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali ficarão no monte Ebal, de onde proclamarão uma maldição.
14 And the Leuites shall answere and say vnto all the men of Israel with a loude voyce,
14 “Então os levitas dirão em alta voz a todo o povo de Israel:
15 Cursed be the man that shall make any carued or molten image, which is an abomination vnto the Lord, the worke of the hands of the craftesman, and putteth it in a secrete place: And all the people shall answere, and say: So be it.
15 ‘Maldito quem esculpir ou fundir um ídolo e o levantar em segredo. Os ídolos, trabalhos de artesãos, são detestáveis ao S enhor ’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
16 Cursed be he that curseth his father and his mother: And all the people shall say: So be it.
16 ‘Maldito quem desonrar pai ou mãe’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
17 Cursed be he that remoueth his neighbors marke: And all the people shall say: So be it.
17 ‘Maldito quem roubar a propriedade do próximo, movendo um marco de divisa’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
18 Cursed be he that maketh ye blinde go out of the way: And all the people shall say: So be it.
18 ‘Maldito quem fizer o cego se desviar de seu caminho’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
19 Cursed be he that hindreth the right of the stranger, the fatherles, and the widow: And all the people shall say: So be it.
19 ‘Maldito quem negar justiça aos estrangeiros, aos órfãos ou às viúvas’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
20 Cursed be hee that lyeth with his fathers wife: for he hath vncouered his fathers skirt: And all the people shall say: So be it.
20 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com a esposa de seu pai, pois desonrou seu pai’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
21 Cursed be he that lieth with any beast: And all the people shall say: So be it.
21 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com um animal’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
22 Cursed be he that lyeth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother: And all the people shall say: So be it.
22 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com sua irmã, seja filha de seu pai ou de sua mãe’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
23 Cursed be he that lyeth with his mother in law: And all the people shall say: So be it.
23 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com sua sogra’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
24 Cursed be hee that smiteth his neyghbour secretly: And all the people shall say: So be it.
24 ‘Maldito quem matar o seu próximo em segredo’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
25 Cursed be he that taketh a reward to put to death innocent blood: And all the people shall say: So be it.
25 ‘Maldito quem aceitar pagamento para matar um inocente’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
26 Cursed be he that confirmeth not all the wordes of this Law, to do them: And all the people shall say: So be it.
26 ‘Maldito quem não confirmar e cumprir os termos desta lei’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.