2 Tessalonicenses 3

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Furthermore, brethren, pray for vs, that the worde of the Lord may haue free passage and be glorified, euen as it is with you,
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 And that we may be deliuered from vnreasonable and euill men: for all men haue not fayth.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 But the Lord is faithfull, which wil stablish you, and keepe you from euill.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 And we are perswaded of you through the Lord, that ye both doe, and will doe the things which we warne you of.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 And the Lord guide your hearts to the loue of God, and the waiting for of Christ.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 We warne you, brethren, in the Name of our Lord Iesus Christ, that ye withdrawe your selues from euery brother that walketh inordinately, and not after the instruction, which hee receiued of vs.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 For ye your selues know, how ye ought to follow vs: for we behaued not our selues inordinately among you,
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Neither tooke we bread of any man for nought: but we wrought with labour and trauaile night and day, because we would not be chargeable to any of you.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Not because we haue not authoritie, but that we might make our selues an ensample vnto you to follow vs.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 For euen when we were with you, this we warned you of, that if there were any, which would not worke, that he should not eate.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 For we heare, that there are some which walke among you inordinately, and worke not at all, but are busie bodies.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Therefore them that are such, we warne and exhort by our Lord Iesus Christ, that they worke with quietnes, and eate their owne bread.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 And ye, brethren, be not weary in well doing.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 If any man obey not this our saying in this letter, note him, and haue no company with him, that he may be ashamed:
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Yet count him not as an enemie, but admonish him as a brother.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Now the Lord himselfe of peace giue you peace alwayes by all meanes. The Lord be with you all.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 The salutation of me Paul, with mine owne hand, which is ye token in euery Epistle: so I write,
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 The grace of our Lord Iesus Christ be with you all, Amen. ‘The second Epistle to the Thessalonians, written from Athens.’
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.