2 Crônicas 4

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And hee made an altar of brasse twentie cubites long, and twentie cubites broade, and ten cubites hie.
1 Salomão também mandou fazer um altar de bronze de nove metros de comprimento, nove metros de largura e quatro metros e meio de altura.
2 And he made a molten Sea of ten cubites from brim to brim, rounde in compasse, and fiue cubites hie: and a line of thirtie cubites did compasse it about.
2 Fez o tanque de metal fundido, redondo, medindo quatro metros e meio de diâmetro e dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Era preciso um fio de treze metros e meio para medir a sua circunferência.
3 And vnder it was ye facion of oxen, which did compasse it rounde about, tenne in a cubite compassing the Sea about: two rowes of oxen were cast when it was molten.
3 Abaixo da borda e ao seu redor havia figuras de touro, de cinco em cinco centímetros. Os touros foram fundidos em duas fileiras numa só peça com o tanque.
4 It stoode vpon twelue oxen: three looked toward the North, and three looked towarde the West, and three looked towarde the South, and three looked towarde the East, and the Sea stoode about vpon them, and all their hinder parts were inwarde.
4 O tanque ficava sobre doze touros, três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste. Ficava em cima deles, e as pernas traseiras dos touros eram voltadas para o centro.
5 And the thickenesse thereof was an hande breadth, and the brim thereof was like the worke of the brim of a cuppe with floures of lilies: it conteined three thousand baths.
5 A espessura do tanque era de quatro dedos, e sua borda era como a borda de um cálice, como uma flor de lírio. Tinha capacidade de sessenta e seis mil litros.
6 He made also ten caldrons, and put fiue on the right hand, and fiue on the left, to wash in them, and to clense in them that which apperteined to the burnt offrings: but the Sea was for the Priests to wash in.
6 Fez dez pias, colocando cinco no lado sul e cinco no lado norte. Nelas tudo o que era usado nos holocaustos era lavado, enquanto que o tanque servia para os sacerdotes se lavarem.
7 And he made ten candlestickes of golde (according to their forme) and put them in the Temple, fiue on the right hand, and fiue on the left.
7 Fez dez candelabros de ouro, de acordo com as especificações, e colocou-os no templo, cinco no lado sul e cinco no lado norte.
8 And he made ten tables, and put them in the Temple, fiue on the right hand, and fiue on the left: and he made an hundreth basens of golde.
8 Fez dez mesas e colocou-as no templo, cinco no lado sul e cinco no lado norte. Também fez cem bacias de ouro para aspersão.
9 And he made the court of the Priests, and the great court and doores for the court, and ouerlayd the doores thereof with brasse.
9 E fez o pátio dos sacerdotes e o pátio principal com suas portas, e revestiu de bronze as suas portas.
10 And he set the Sea on the right side Eastward toward the South.
10 Pôs o tanque no lado sul, no canto sudeste do templo.
11 And Huram made pottes and besoms and basens, and Huram finished the worke that hee shoulde make for King Salomon for the house of God,
11 Também fez os jarros, as pás e as bacias para aspersão. Assim, Hirão terminou o trabalho de que fora encarregado pelo rei Salomão, no templo de Deus:
12 To wit, two pillars, and the bowles and the chapiters on the top of ye two pillars, and two grates to couer the two bowles of the chapiters which were vpon the toppe of the pillars:
12 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes que decoravam os dois capitéis;
13 And foure hundreth pomegranates for the two grates, two rowes of pomegranates for euery grate to couer the two bowles of the chapiters, that were vpon the pillars.
13 as quatrocentas romãs para os dois conjuntos de correntes, sendo duas fileiras de romãs para cada conjunto;
14 He made also bases, and made caldrons vpon the bases:
14 os dez carrinhos com as suas dez pias;
15 And a Sea, and twelue bulles vnder it:
15 o tanque e os doze touros debaixo dele;
16 Pottes also and besomes, and fleshhookes, and all these vessels made Huram his father, to King Salomon for the house of the Lord, of shining brasse.
16 e os jarros, as pás, os garfos de carne e todos os utensílios afins. Todos esses utensílios que Hirão-Abi fez a pedido do rei Salomão, para o templo do Senhor, eram de bronze polido.
17 In the playne of Iorden did the King cast them in clay betweene Succoth and Zeredathah.
17 Foi na planície do Jordão, entre Sucote e Zeredá, que o rei os mandou fundir, em moldes de barro.
18 And Salomon made al these vessels in great abundance: for the weight of brasse could not be rekoned.
18 Salomão os fez em tão grande quantidade, a ponto de não se poder determinar o peso do bronze utilizado.
19 And Salomon made al the vessels that were for the house of God: the golden altar also and the tables, whereon the shewbread stoode.
19 Além desses, Salomão mandou fazer também todos estes outros utensílios para o templo de Deus: o altar de ouro; as mesas sobre as quais ficavam os pães da Presença;
20 Moreouer the candlestickes, with their lampes to burne them after the maner, before the oracle, of pure golde.
20 os candelabros de ouro puro com suas lâmpadas, para iluminarem diante do santuário interno, conforme determinado;
21 And the floures and the lampes, and the snuffers of gold, which was fine golde.
21 as flores, as lâmpadas e as tenazes de ouro maciço;
22 And the hookes, and the basens, and the spoones, and the ashpans of pure golde: the entrie also of the house and doores thereof within, euen of the most holy place: and the doores of the house, to wit, of the Temple were of golde.
22 os cortadores de pavio, as bacias para aspersão, as tigelas, os incensários de ouro puro e as portas de ouro do templo: tanto as portas da sala interna, o Lugar Santíssimo, quanto as portas do átrio principal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.