1 Coríntios 10

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Moreouer, brethren, I woulde not that yee shoulde bee ignorant, that all our fathers were vnder that cloude, and all passed through that sea,
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 And were all baptized vnto Moses, in that cloude, and in that sea,
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 And did all eat the same spiritual meat,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 And did all drinke the same spirituall drinke (for they dranke of the spiritual Rocke that folowed them: and the Rocke was Christ)
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 But with many of them God was not pleased: for they were ouerthrowen in ye wildernes.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Nowe these things are our ensamples, to the intent that we should not lust after euil things as they also lusted.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Neither bee ye idolaters as were some of them, as it is written, The people sate downe to eate and drinke, and rose vp to play.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Neither let vs commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twentie thousand.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Neither let vs tempt Christ, as some of them also tempted him, and were destroyed of serpents.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Neither murmure ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Nowe all these things came vnto them for ensamples, and were written to admonish vs, vpon whome the endes of the world are come.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Wherefore, let him that thinketh he standeth, take heede lest he fall.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 There hath no tentation taken you, but such as appertaine to man: and God is faithfull, which will not suffer you to be tempted aboue that you be able, but wil euen giue the issue with the tentation, that ye may be able to beare it.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Wherefore my beloued, flee from idolatrie.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speake as vnto them which haue vnderstanding: iugde ye what I say.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 The cup of blessing which we blesse, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we breake, is it not the communion of the body of Christ?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 For we that are many, are one bread and one body, because we all are partakers of one bread.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Beholde Israel, which is after the flesh: are not they which eate of the sacrifices partakers of the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 What say I then? that the idole is any thing? or that that which is sacrificed to idoles, is any thing?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Nay, but that these things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to deuils, and not vnto God: and I would not that ye should haue fellowship with the deuils.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Ye can not drinke the cup of the Lord, and the cup of the deuils. Ye can not be partakers of the Lords table, and of the table of the deuils.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Doe we prouoke the Lord to anger? are we stronger then he?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 All things are lawfull for me, but all things are not expedient: all things are lawfull for me, but all things edifie not.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let no man seeke his owne, but euery man anothers wealth.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Whatsoeuer is solde in the shambles, eate ye, and aske no question for conscience sake.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 For the earth is the Lords, and all that therein is.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 If any of them which beleeue not, call you to a feast, and if ye wil go, whatsoeuer is set before you, eate, asking no question for conscience sake.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 But if any man say vnto you, This is sacrificed vnto idoles, eate it not, because of him that shewed it, and for the conscience (for the earth is the Lords, and all that therein is)
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 And the conscience, I say, not thine, but of that other: for why should my libertie be condemned of another mans conscience?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 For if I through Gods benefite be partaker, why am I euill spoken of, for that wherefore I giue thankes?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Whether therefore ye eate, or drinke, or whatsoeuer ye doe, doe all to the glory of God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Giue none offence, neither to the Iewes, nor to the Grecians, nor to the Church of God:
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Euen as I please all men in all things, not seeking mine owne profite, but the profite of many, that they might be saued.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.