Tiago 5

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cenge mɛn fɛnfɛnnɔ, ninbi bifàadɛnbɛ: muɔ mɛn kí kpiɛnde micɛcɛkm mà lá li tu nɛ nnɔ bo.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Niʼfaal yon'-a! Likuotuul mɔ mɔn' niʼkpɛlcɛr-a!
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Niʼñɔ̀km nin niʼlike ya kur kɔn' itɛnmɔ́n ŋɔ. I ya tɛnmɔ́n nɛ li cère bɛ ń biin nɛ. Ì li ŋmɔn nɛ tɛn umu nɛ. Uŋɛndun benh wù ń gben nɛ, nin nɛn kɛ ni kùleh lifaal ki cokndeh.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Liike mɛn, bitonsɔnb bà taan' niʼkpàan ni ya jier, ŋɔ ni yìe' ka pɛ̀n' bɛ biʼpaaku kɛ nnɔ muɔh kuʼbo. Nɛ biʼmuɔ nnɔ lu' Yonbdaan Uwien, mituɔm kɛ ya daan ya tubl ni.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Ni te liwiel ni nɛ uŋɛndun wuu ni, ki teh nà sɔnge niʼyɛnm, ki jinh ki gbengreh tɛn bi jindeh tiwɛnt tà tù ń gbenge bɛ ń kù.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Ni biin' binib bà ŋa bii' niba ki ku' bɛ, ba kɔn' biʼba bo.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Nʼyaabɛ, li ŋmɔbe mɛn kuminku kí tì baa Yonbdaan ya baam. Liike mɛn, ukpaal ŋmɔbe kuminku kùa ya bol. U tì ń gu uyo wà uʼkpàabu ya jier li tien mɔnmɔnm nɛ kí cin utɛkpiɛk kí tì baa utɛfɔrkɛ.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Niʼmɔ ń taa mɛn kuminku, kí li faakreh niʼba, kimɛ uyo wà Yonbdaan li baa ní nnɔ nɛkn' ní ŋɔ!
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Nʼyaabɛ, la po mɛn tɔb bo, ŋɔ Uwien la lá bu nɛ buur. Liike mɛn, wà li bu tibuur nnɔ baa' ki gben'-a!
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Nʼyaabɛ, li tòkreh mɛn Uwien ya ñɔbonsɔknb bà là len' Yonbdaan ya yel bo nnɔ ya jɛnd nin biʼminku.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Ti lienh binib bà ŋmɔbe kuminku ijɛnd ni ki tì gben' nnɔ bo nɛ ki teh Yonbdaan ya mɔnm te biʼbo. Ni cii' Sɔb là ŋmɔbe kuminku kùa ya bol, ki bɛn Yonbdaan là tien' nà ki de' wɔ ijɛnd nnɔ ya gbenm. Kimɛ Yonbdaan ŋmɔbe lifɛ̀sɔngl ki gbien', ki muɔh binib micɛcɛkm.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Nʼyaabɛ, nibonn kɛ ni, la pole mɛn taaku, ki niireh nin tink, ki la pole bonn niba nin nitɔnn. Nɛn bo, ni len' ki ye: «Nì te nnɔ la, nɛ̀ ń li te nnɔ,» ni tí ye: «Na te nnɔ la, nì la li te nnɔ», ŋɔ ni la lu Uwien ya buur ni.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Niʼni uba te ijɛnd ni la, wɔ ń li kàareh. Niʼni uba ŋmɔbe uyɛnsɔnge la, wɔ ń li gɛh iyuon ki dondeh Uwien.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Niʼni uba bun la, wɔ ń yin Kristo ya taanl ya ciɛnb, bɛ ń kàare kí de wɔ, kí taa mikpɔm kí fanfaan wɔ Yonbdaan ya yel bo.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Bi kàare' nin mitekjim la, Yonbdaan li cère uwiɛn nnɔ ń faake, kí cère wɔ ń fii. U tien' ibiɛre mɔnɔn la, u li fère wɔ yì.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Nɛn bo, li tɔkeh mɛn tɔb niʼtùonbiɛrɛ, kí li kàareh ki dienh tɔb, ŋɔ Uwien ń de nɛ laanfiɛ, kimɛ ugbɛmɔ̀ndaan ya kaare ŋmɔbe mituɔm ki gbien'.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 *Eli là yé unisaal tɛn tinbi nɛ, ki kàare' nin inunmɔ́n ki ye taa la nii. Nɛ taa ŋa tuore' tink bo haali ibin ita nin iŋmaale iluob.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 U tí liɛbe' ki kàare', nɛ Uwien cère utaa nii', kitink sɔnge' nɛ tijier tien'.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Nʼyaabɛ, niʼni uba tùre' tigbɛmɔ̀nt ya sɛn ŋɔ utɔ jiin' wɔ ní la,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 udaan ń li bɛn kí ye: «Unil jiin' ubiɛrdaan wà tùre' tigbɛmɔ̀nt ya sɛn la, u ŋmiɛn' udaan nɛ, ki li cère Uwien ń fère ibiɛre ì yɛbe.»
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.