Romanos 6
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARA
1 Tɔ, nì te nnɔ ma nnɔ, nì ye nɛ̀ ń ye ba? Nì ye nɛ̀ ń ye tí li tuu ki teh ibiɛre ŋɔ Uwien ya nimɔ̀nt ń li yɛbreh nɛ-ɛɛ?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Na te nnɔ fiebu. Ti ñɛn' ibiɛre ya wɔbl ni ŋɔ, ti li tien mila kí liɛbe kí li fuobe ibiɛre ni?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Bii na bɛn ki ye bi sìi' tinbi bà kɛ Uwien ya ñunm ti taan' nin *Yesu Kristo nnɔ ti taan' uʼkuum mɔ nɛ-ɛɛ?
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Bi sìi' tɛ Uwien ya ñunm ti taan' Kristo ya kuum ma nnɔ, bi taan' ki sube' tinbi nin wɔn nɛ. Nɛ uʼBaa Uwien ya kpiɛke bo, u cère' u mɛkre' bitɛnkpiib ni ŋɔ tiʼmɔ ń li te mifuobfɛ̀nm ni.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Nɛ tinbi nin wɔn taan' uʼkuum ma nnɔ, ti li taan uʼmɛkrm mɔ nɛ.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Tùɔre mɛn kí li bɛn kí ye bi kpɛ' wɔ udɔpɔnpɔn bo ma nnɔ, bi kpɛ' tiʼtetekpaam mɔ nin wɔ nɛ. Mitetekpaam nnɔ la ji ń li ŋmɔbe tuɔm ŋɔ ti la ji ń li yé ibiɛre ya yonbe.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Imɔ̀n, unil kpo' la, u ñɛn' ibiɛre ya yonbt ni nɛ.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Ti kpo' nin Kristo ma nnɔ, ti teke' ki jin' ki ye ti li fuobe nin wɔ mɔ nɛ.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Ti bɛn ki ye u mɛkre' bitɛnkpiib ni ma nnɔ, wa ji li kpo, kuum ŋa ji ŋmɔbe tuɔm uʼbo.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 U kpo' bolm miba kpein nɛ ki gben' ibiɛre ya tuɔm. Fɛnfɛnnɔ u fuobe, nɛ uʼfuobm nnɔ yé Uwien yaam nɛ.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Nnɔ nɛ niʼmɔ li bùh niʼba tɛn niʼmɔ kpo' ki ñɛn' ibiɛre ya tuɔm ni, nɛ ki fuobe ki de' Uwien *Yesu Kristo bo.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Nɛn bo, ni la ji ń cère ibiɛre ń li ŋmɔbe tuɔm niʼgbɛnɛnt tà li kpo nnɔ bo, ki la ji ń li teh tù yíe nà.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Ni la taah niʼgbɛnɛnbɛl ki teh ibiɛre tɛn ì yé itùonbiɛrɛ ya jɛwɛnt nɛ. Ama ni te tɛn binib bà mɛkre' ki liɛbe' ki fuobe ma nnɔ, taa mɛn niʼba kí de Uwien, kí taa niʼgbɛnɛnbɛl kí de wɔ tɛn ì yé itùonmɔnmɔn ya jɛwɛnt nɛ.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Na ji li te biɛre ya yonbt ni, kimɛ yiko ŋa ji ŋuuke nɛ, Uwien ya nimɔ̀nt nɛ ji ŋuuke nɛ.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Nì tingi si ba? Tí li teh ibiɛre kí ye *yiko ŋa ji ŋuuke tɛ, Uwien ya nimɔ̀nt nɛ ji ŋuuke tɛ-ɛɛ? Na te nnɔ fiebu!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Na bɛn ki ye a taa' aʼba ki de' unil, ki boh wɔ tɛn a yé uʼyonb la, a mɔnbe ki yé udaan ya yonb nɛ-ɛɛ? A taa' aʼba ki de' ibiɛre la, a yé ibiɛre ya yonb nɛ, nɛ ibiɛre bàareh nin mikuum nɛ. Nì yé a tí taa' aʼba ki de' Uwien, ki boh wɔ la, u li bù ŋɛ ugbɛmɔ̀ndaan nɛ.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Tí faare mɛn Uwien. Ninbi bà là yé ibiɛre ya yonbe uyo uba nnɔ, fɛnfɛnnɔ ni ji boh bi wɔkn' nɛ miwɔknm mà Uwien ya sɛn bo nnɔ nin niʼfɛ̀l kɛ nɛ.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Uwien ñɛn' nɛ ibiɛre ya yonbt ni, nɛ ki tien' nɛ tigbɛmɔ̀nt ya yonbe.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Niʼjiint bo nɛ n taa' minisaaltetem ki tien' kunɛnnɛnku ŋɔ ní fre kí cii. Uyo uba ni là taa' niʼba ki tien' tijɔnkt nin fɛnfɛnm ya yonbe nɛ, ki teh nà ŋa kpe sɛn Uwien ya nun bó ma nnɔ, fɛnfɛnnɔ ní ji ń taa niʼba kí tien tigbɛmɔ̀nt ya yonbe, kí li yé Uwien ya nib imɔ̀nmɔ̀n.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Ni là yé ibiɛre ya yonbe ma nnɔ, niba ŋa là wɔbndeh nɛ ní li teh nà cuube Uwien ya nun bó.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Ni là teh tibont tà uyo uba nnɔ, tù ji coh nɛ ifɛ nɛ fɛnfɛnnɔ, nɛ tuʼfɔrm là bàareh nin mikuum nɛ.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Ama fɛnfɛnnɔ Uwien ñɛn' nɛ ibiɛre ya yonbt ni, ki tien' nɛ u ya yonbe, nɛ ni ji teh tibont tà mɔn uʼnun bó. Nɛ mifɔrm, ni li lɛ limiɛl là ŋa ŋmɔbe gbenm.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Ibiɛre ya paaku si mikuum nɛ, nɛ Uwien ya paabu si limiɛl là ŋa ŋmɔbe gbenm, Yonbdaan *Yesu Kristo bo.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.