João 17
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NAA
1 Tɔ, *Yesu len' nnɔ ki gben', nɛ ki yaare' ki liike' paaki bó, ki ye: «NʼBaa, uyo baa', wuɔn aʼBijɛ ya kpiɛke, ŋɔ aʼBijɛ mɔ ń wuɔn aʼkpiɛke.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 A de' wɔ mituɔm unisaal kɛ bo ŋɔ wɔ ń taa limiɛl là ŋa ŋmɔbe gbenm kí de a de' wɔ binib bà nnɔ kɛ nɛ.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Limiɛl là ŋa ŋmɔbe gbenm si bɛn ń bɛnde kí ye sin baba nɛ yé Uwien imɔ̀n, kí bɛnde *Yesu Kristo wà a sɔn' wɔ ní nnɔ mɔ.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Min wuɔn' aʼkpiɛke kitink bo, ki sɔn' a de' nni lituonl là ń sɔn nnɔ ki gben'.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 NʼBaa, fɛnfɛnnɔ, kpiɛke nni aʼsaan. De nni ukpiɛke wà n là ŋmɔbe wù aʼsaan ki laa' uŋɛndun ŋa laan te nnɔ.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 «N cère' binib bà a gɛ̀nde' bɛ uŋɛndun ya nib ni, ki de' nni nnɔ bɛnde' a yé udaan wà. Bi là yé aʼyaab nɛ, nɛ a taa' bɛ ki de' nni, nɛ bi boh aʼgbɛr.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Fɛnfɛnnɔ, bi bɛnde' ki ye a de' nni nibonn nà kɛ nnɔ ñɛn' aʼsaan nɛ,
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 kimɛ n tɔke' bɛ a tɔke' nni tigbɛr tà nnɔ, nɛ bi teke' tù, ki mɔnbe ki bɛnde' ki ye n ñɛn' ní aʼsaan nɛ, ki teke' ki jin' ki ye sin nɛ sɔn' nni ní.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 «N kàareh ŋɛ ki dienh bɛn nɛ. Ma kàareh ŋɛ ki dienh uŋɛndun ya nib. Ama n kàareh ŋɛ ki dienh binib bà a de' nni bɛ nnɔ nɛ, kimɛ bi yé aʼyaab nɛ.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nà kɛ yé nʼyaann yé aʼyaann nɛ, nɛ nà kɛ mɔ yé aʼyaann yé nʼyaann nɛ. Bɛn nɛ cèreh binib lɛnh nʼkpiɛke.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Ma ji li te uŋɛndun ni, bɛn nɛ li te uŋɛndun ni; min we ní aʼsaan nɛ. NʼBaa uñaan, a de' nni aʼyel là nnɔ, cère liyel bugbɛn ya tuɔm ń li gu bɛ, bɛ ń li yé unibaab tɛn min nin sin yé unibaab ma bo.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 N là te biʼsaan uyo wà nnɔ, n là gu bɛ nin aʼyel là a de' nni nnɔ ya tuɔm nɛ. N guure' bɛ, nɛ nì kpaan' wà ń kpo kí juore fɛnm nnɔ baba ŋa ñí la, biʼni uba ŋa kpo' ki juore' fɛnm. U kpo' ki juore' fɛnm ŋɔ nà kɛle' aʼgbɔnku ni nnɔ nɛ̀ ń tien nɛ.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Fɛnfɛnnɔ, n we ní aʼsaan nɛ. N laan te uŋɛndun ni ma nnɔ nɛ ki lienh nnɔ, ŋɔ bɛ ń li ŋmɔbe uyɛnsɔnge wà n ŋmɔbe wù nnɔ kí tì gben.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 N tɔke' bɛ aʼgbɛr, nɛ ŋɛndun ya nib nɛnde' bɛ, kimɛ ba yé ŋɛndun yaab, tɛn nʼmɔ ŋa yé ŋɛndun yɔ ma.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Ma kàareh ŋɛ ki teh á ñɛn bɛ uŋɛndun ni, ama n kàareh ŋɛ ki teh a la cère usɛnpol ubiɛrɔ nɛ ń tien bɛ niba.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Ba yé ŋɛndun yaab tɛn nʼmɔ ŋa yé ŋɛndun yɔ ma.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Cère bɛn li cinbe ki yé aʼyaab tigbɛmɔ̀nt bo. Aʼgbɛr nɛ yé tigbɛmɔ̀nt nnɔ.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 A sɔn' nni ní uŋɛndun ni ma nnɔ, nɛ nʼmɔ sɔn' bɛn uŋɛndun ni.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Bɛn bo nɛ n taa' nʼba ki de' ŋɛ, ŋɔ biʼmɔ ń li cinbe ki yé aʼyaab tigbɛmɔ̀nt bo.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 «Ma kàareh ŋɛ ki dienh bɛn baba, n kàareh ŋɛ ki dienh binib bà bi li tɔke bɛ nʼgbɛr bɛ ń teke nni kí ji nnɔ mɔ nɛ.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 N kàareh ŋɛ ŋɔ biʼkɛ ń taan kí li yé unibaab nɛ. Tɛn sin nʼBaa a tɛ nin nni ma nʼmɔ tɛ nin ŋɛ nnɔ, cère biʼmɔ ń li tɛ nin tɛ, ŋɔ uŋɛndun ya nib ń teke kí ji kí ye sin nɛ sɔn' nni ní.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 A de' nni ukpiɛke wà nnɔ, nʼmɔ de' bɛ wù, ŋɔ bɛ ń taan kí li yé unibaab tɛn min nin sin yé unibaab ma,
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 kimɛ n tɛ nin bɛ, nɛ aʼmɔ tɛ nin nni. Nnɔ nɛ bi taan' ki yé unibaab ki tì gben', ŋɔ uŋɛndun ya nib ń bɛnde kí ye sin nɛ sɔn' nni ní, kí bɛnde kí ye a yíe bɛ tɛn a yíe nni ma bo.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 NʼBaa, a de' nni binib bà nnɔ, n yíe ń te nà saan la, biʼmɔ ń li te nin nni nɛ, kí lɛ a de' nni ukpiɛke wà nnɔ, kimɛ a yíe nni ki laa' ŋa laan ñɛn' uŋɛndun.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 NʼBaa ugbɛmɔ̀ndaan, uŋɛndun ya nib ŋa bɛn ŋɛ, ama min bɛn ŋɛ. Nɛ biɛ nɔ mɔ bɛn ki ye sin nɛ sɔn' nni ní.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 N cère' bi bɛnde' a yé udaan wà, ki li liɛbe kí cère bɛ ń bɛnde ŋɛ, ŋɔ a yíe nni miyíem ma nnɔ ń li te biʼni, ŋɔ nʼmɔ ń li tɛ nin bɛ.»
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.