Efésios 2

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uyo uba ni là teh ibiɛre nɛ ki biih Uwien, ki te tɛn bitɛnkpiib uʼnun bó;
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 ki teh tɛn uŋɛndun yaab, ki boh wà yé isɛnpol ya ciɛn ki te kutaaku nin kitink ya sɛsiɛke nnɔ. Fɛnfɛnnɔ u ya ciɛn nɛ ŋuuke uŋɛndun ya nib bà ŋa tuo' Uwien ya ñɔbu bó nnɔ; ki cèreh bi teh u yíe nà.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Uyo uba tiʼkɛ mɔ là te tɛn bi ya nib nɛ, ki pɛ minisaaltetem bo, ki teh tiʼyɛnm yíe nà. Tiʼnisaaltetem nnɔ bo, ti là kpɛ Uwien ń dɛre tiʼtub tɛn binitɔb nɛ.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Ama Uwien nín muɔh binib micɛcɛkm nì tì kɛnde', ki yíe tɛ ki gbien'. Nɛn bo,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 tinbi bà là te tɛn bitɛnkpiib Uwien ya nun bó, ka boh wɔ nnɔ, u cère' ti liɛbe' ki fuobe nin Kristo. Uʼjuokm bo nɛ ni ŋmɛre'.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Ti yé *Yesu Kristo yaab ma nnɔ nɛ Uwien taan' ki mɛkre' tinbi nin wɔn, ki cère' ti kɛ̀le' wɔn Kristo saan paaki bó.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Uwien tien' tɛ nnɔ uʼjuokm bo nɛ kí ñɛ *Yesu Kristo bo, ŋɔ kí ñɛ dinnɔ kí li joh wɔ ń wuɔn kí ye uʼnimɔ̀nt yɛbe ka tì ŋmɔbe tù kpɛ nin bà nɛ.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Ni teke' *Yesu ki jin' ma nnɔ, nɛ cère' ni ŋmɛre' Uwien ya juokm bo. Na yé niʼtuɔm bo nɛ ni ŋmɛre', Uwien ya paabu bo nɛ ni ŋmɛre'.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Na yé niʼtùon bo nɛ ni ŋmɛre'. Nɛn bo, uba la li jɛbnh uʼba.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Kimɛ Uwien nɛ cère' ti ji yé ti yé bidɛnb bà nɔ. Ti yé *Yesu Kristo yaab ma nnɔ nɛ Uwien tien' tɛ binifɛ̀nb ŋɔ tí li sɔnh itùonmɔnmɔn yà u là juɔ' ki bonde' yɛ̀ ki ble' tɛ nnɔ.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Nɛn bo, tiɛre mɛn kí ye bi maa' nɛ ma na yé Sufmbɛ. U yo uba *Sufmbɛ là yih nɛ bà ŋa jiɛ' pun nɛ, ki yih biʼba bà jiɛ' ipun. Unisaal nɛ jiɛ' biʼpun nɛ upunjiɛ ya dìɛku te biʼbo.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Tiɛre mɛn kí ye uyo nnɔ, na là bɛn Kristo, ka là ŋmɔbe sɛn ní li yé Israyɛl yaab, ka là te kujɔtieku kùa Uwien cuo' kù nin uʼnib mibolm mà yɛbe, ki pùon' lipuonl ki de' bɛ nnɔ ni. Na là ŋmɔbe dɛndɛnl, ka bɛn Wien niʼfuobm ni kitink kiɛ bo.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Ama ninbi bà là jɛnde' Uwien nnɔ, fɛnfɛnnɔ ni yé *Yesu Kristo yaab ma nnɔ, Uwien cère' ni nɛkn' wɔ kí ñɛ wɔn Kristo ya sɛ̀m bo nɛ.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Kimɛ wɔn Kristo nɛ cère' ti ŋmɔbe uñɔkpaan. U taan' *Sufmbɛ nin bà ŋa yé *Sufmbɛ ki tien' linibol liba. U kpo' udɔpɔnpɔn bo, ki gben' kinɛnk kà là te tɛn liguonl ki bore' bɛ nnɔ.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 U cère' *Sufmbɛ ya yiko nin uʼwɔb nin uʼtentienm ŋa ji ŋmɔbe tuɔm. U taan' *Sufmbɛ nin bà ŋa yé *Sufmbɛ ki tien' linibofɛ̀nl bi tɛ nin wɔ. U tien' nnɔ nɛ ki cère' bi ŋmɔbe uñɔkpaan.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 U kpo' udɔpɔnpɔn bo nɛ ki taan' bà yé Sufmbɛ nin bà ŋa yé Sufmbɛ ki tien' unibaab ki cère' bɛn nin Uwien taan' buñɔbu. U tien' nnɔ nɛ ki gben' kinɛnk kà là bore' bɛ nnɔ.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Kristo baa' ki lá tɔke' ninbi bà là jɛnde' Uwien nin bà là nɛke wɔ nnɔ uyɛnduɔn ya gbɛr nɛ.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Kristo bo nɛ Mifuoñaanbaabm cère' tiʼkɛ laa' usɛn tí nɛkn Baa Uwien.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Nɛn bo, ninbi bà ŋa yé *Sufmbɛ nnɔ, na ji yé cɛnb bii binib bà ñɛn' niba bó ní, ama ni ji yé Uwien ya nib ya biba nɛ, ki yé uʼden yaab mɔ.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ni te tɛn kuduku kùa bi mɛh kù ya bont nɛ. *Yesu ya tondb nin *Uwien ya ñɔbonsɔknb nɛ yé kuduku nnɔ ya tɛnpuul, nɛ *Yesu Kristo bugbɛn yé litɛnl là co litɛnpuul nnɔ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Wɔn bo nɛ kuduku nnɔ ya bont kɛ tɔ tuʼtɔr bo ki kpienh, ki tì tien' kuduku kùa yé Yonbdaan yaaku.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Ni yé wɔn Kristo yaab ma nnɔ, niʼmɔ yé kuduku nnɔ ya bont ya tuba nɛ, ki taan' ki tien' libùol là Uwien te kí ñɛ *Mifuoñaanm bo.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.