Apocalipse 7

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ni ya puoli bó nɛ n tí laa' tidɛknt yaam Uwien ya tondb binan se kitink ya kɛle kɛ inan, ki co ikɛle inan nnɔ ya tafaam ŋɔ tafaam la ji ń jo tink nin ñunciɛnm nin subu bo.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 N liɛbe' ki laa' utondtɔ ñɛn' liwenpurl bó ní, ki ŋuuke Uwien limiɛl ya daan taah nà ki diɛkeh uʼnib nnɔ. U yin' Uwien ya tondb binan bà Uwien de' bɛ ufaa bɛ ń tien kitink nin miñunciɛnm nà bre nnɔ ufaa bo
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 ki tɔke' bɛ ki ye: «Cuo mɛn niʼba, laan la tien mɛn tink nin ñunciɛnm nin subu nà bre. Cère mɛn tí tien tiʼWien ya dìɛku uʼnib ya yutun bo kí yaan.»
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Nɛ n cii' bi tien' Uwien ya dìɛku binib bà bo nnɔ ya ñɔbu. Bi te binib itur kobk nin pinan nin inan nɛ, ki ñɛn' Israyɛl yaab ya baamul kɛ ni ní.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Bi diɛke' bà nnɔ bɛn si:
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Asɛr ya baamul ni binib itur piik nin ile,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeyɔn ya baamul ni binib itur piik nin ile,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sabulɔn ya baamul ni binib itur piik nin ile,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Ni ya puoli bó nɛ n tí liike' ki laa' kuniwulku kuba; nil ŋa ń fre kí kàan kí cuo biʼñɔbu. Bi ñɛn' inibol yà kɛ te uŋɛndun wuu ni, ki lienh ilenbol kɛ nnɔ ni nɛ, ki se kibɛrbiɛk nin Kipebuk nnɔ ya nun bó, ki guo tiliɛrpenpient, ki ŋuuke mubiɛbisiimu ya fɛr,
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 ki wuureh ufaa bo ki teh: «TiʼWien wà kɛ kibɛrbiɛk bo nin Kipebuk nɛ ŋmiɛndeh tɛ.»
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Nɛ Uwien ya tondb kɛ se ki guɔn' kibɛrbiɛk nin biciɛnb nin tiwɛnfuobt tunan nnɔ, nɛ ki gbaan' ki dondeh Uwien,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 ki teh: «Imɔ̀n, tiʼWien ŋmɔbe mituɔm nin miyɛnfuom nin ufaa. Nɛn bo tí li pɛ̀keh wɔ, kí li kpiɛkreh wɔ, kí li faareh wɔ, kí li ñɛngeh wɔ uyo kɛ. Ami.»
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Nɛ biciɛnb nnɔ ya uba niire' nni ki ye: «Binib bà guo tiliɛrpenpient nɔ, bi yé ŋmɛmbɛ? Bi ñɛn' la?»
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Nɛ n jiin' wɔ ki ye: «NʼYonbdaan, sin nɛ bɛn.» Nɛ u ye: «Bi yé binib bà bi jɛ̀nde' bɛ ki gbien' nɛ. Bi sɔkre' biʼliɛrt Kipebuk nnɔ ya sɛ̀m ni nɛ tù pende'.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Nɛn bo nɛ bi se
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Kònm ŋa ji li cuo bɛ,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Kimɛ Kipebuk kà te kibɛrbiɛk saan nnɔ
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.