Apocalipse 17
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs VC
1 Nɛ Uwien ya tondb bilole bà ŋuuke isɛ̀n ilole nnɔ ya uba baa' ki lá tɔke' nni ki ye: «Dɛn ń wuɔn ŋɛ Uwien lá li bu ujɛnkpendgaar nnɔ tibuur kí dɛre uʼtub ma bo. Ujɛnkpendgaar nnɔ yé udu nɛ ki te ikpengol ya gbɛ.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Utingbɛn bo ya bɛrb tien' lisɔnsɔndl nin wɔn nɛ, nɛ binib guɔre' lɛ̀ utingbɛn kɛ bo ki kɔn' Uwien ya tudɛre ni.»
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 *Mifuoñaanm cère' n laa' nà tidɛknt yaam nnɔ ni, nɛ utond nnɔ taa' nni ki jon' kupenpelku ni, n tì laa' upii uba jɛke kiwɛnmɔ́nmɔ́nk kiba, kì ŋmɔbe iyul ilole nin iyin piik, kiʼgbɛnɛnt kɛ gbe iyel yà sukreh Uwien.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Upii nnɔ guo tiwɛnmɔnmɔnt tuba tù mɔ́n, ki taa' miñɔ̀km nin itɛn yà ŋmɔbe kudaaku nin ilaan yà ŋmɔbe kudaaku ki fɛ̀nde' uʼba. U ŋuuke miñɔ̀km ya sɛnl, lì gbe uʼsɔnsɔndtùon. Yɛn si: uʼjuɔke nin uʼjɔknt ya bont nnɔ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Bi kɛle' liyel là binib ŋa bɛn liʼtingi uʼyutunl bo. Liyel nnɔ ya tingi si: «Uduciɛn Babilonn: lijɛnkpendl nin ijuɔke yà te kitink bo ya naa.»
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Nɛ n laa' upii nnɔ ñun' Uwien ya nib ya sɛ̀m nin binib bà bi ku' bɛ *Yesu bo nnɔ ya sɛ̀m ki yibe' tɛn u ñun' midaam nɛ.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Nɛ Uwien ya tond nnɔ tɔke' nni ki ye: «Bɛ tien' nì cuo' ŋɛ miyɔkm-i? N li kpiire' upii nnɔ nin u jɛke kiwɛnk kà, kì ŋmɔbe iyul ilole nin iyin piik nnɔ ya gbɛr, kí tɔke ŋɛ.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 A laa' kiwɛnk kà nɔ, kì là te nɛ ka ji te. Kì li ñɛ ní kubùoku kùa ñɔ ka ŋmɔbe biɛn nnɔ ni nɛ, kí bure bɛ ń tì ku kɛ̀. Binib bà Uwien ŋa kɛle' biʼyel limiɛl ya gbɔnku ni haali uŋɛndun ya cincinm nnɔ laa' kɛ̀ la, nì li ji bɛ, kimɛ kì là te nɛ, ka ji te ama kì li liɛbe ní.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 «Fɛnfɛnnɔ miyɛnfuom nin mibɛnm nɛ li cère binib ń bɛnde nibonn niɛ ya tingi. Kiwɛnk nnɔ ya yul ilole nnɔ yé ijuɔn ilole yà upii nnɔ te iʼbo nnɔ nɛ. Ì yé bibɛrb bilole mɔ nɛ.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Bibɛrb bilole nnɔ ni, biŋun ya bɛl gɛ̀bre' ŋɔ, nluob nɛ kɛ fɛnfɛnnɔ wuɔ, nlole ŋa laan kɛ̀le'. U lá kɛ̀le' la, wa ń wuɔke.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Kiwɛnk kà là te, ka ji te nnɔ yé bɛrniin nɛ, ki ñɛn' bibɛrb bilole nnɔ ni, nɛ ki joh bɛ ń tì ku kɛ̀.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 A laa' iyin piik yà nnɔ, yé binib piik bà lá li ji libɛl nɛ. Bi lá jin' libɛl la, bɛn nin kiwɛnk nnɔ li taan libɛl nnɔ nɛ, ama la ń wuɔke.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Bibɛrb nnɔ kɛ kpaan' buñɔbu nɛ, bɛ ń taa biʼtuɔm nin biʼfaa kɛ kí sɔn kí de kiwɛnk nnɔ.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Bi li tɔ nin Kipebuk butɔbu, nɛ kɛ̀ ń faake nin bɛ, kimɛ kì yé yonbdɛnb kɛ ya Yonbdaan nɛ, ki yé bibɛrb kɛ ya bɛrciɛn. Wɔn nin binib bà Uwien yin' bɛ ki gɛ̀nde' bɛ bi yé uʼyaab ki pɛ uʼbo mɔnmɔnm nnɔ nɛ li faake.»
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Nɛ utond nnɔ tí tɔke' nni ki ye: «A laa' miñunm mà ujɛnkpend nnɔ te miʼsaan nnɔ yé inibol yà kɛ te uŋɛndun wuu ni ki lienh ilenbol kɛ nnɔ nɛ.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 A laa' iyin piik yà, ì yé bibɛrb nnɔ, nin kiwɛnk nnɔ li sikre ujɛnkpend nnɔ bo, kí fie uʼwɛnt kɛ, kí cère wɔ ń li te limufunl, kí ŋmɔnŋmɔn wɔ, kí taa umu kí sɛ nà bó sìen',
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 kimɛ Uwien nɛ de' bibɛrb piik nnɔ iyɛnmaale bɛ ń tien u yíe nà. U yíe nà si: bibɛrb piik nnɔ ń kpaan buñɔbu kí taa biʼbɛl kí cɛ̀be kiwɛnk nnɔ kí tì baa uyo wà u là len' nà nnɔ ń tien.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «A laa' upii wà nnɔ yé uduciɛn wà likeh utingbɛn bo ya bɛrb kɛ nɛ.»
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.