2 Pedro 2

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Uyo bo binib là te Uwien ya nib ni ki yih biʼba *Uwien ya ñɔbonsɔknb, ki sɔkndeh kutonnɛnku tɛn binib te niʼmɔ ni ma ki yih biʼba biwɔnwɔknb, ki wɔknh kutonnɛnku nɔ. Bi li taa ucekn kí taa miwɔknm mà yé kutonnɛnku kí kuɔn niʼni kí tuln binib, haali kí tì niɛ mɔnɔn kí ye ba bɛn biʼCɛnbaa wà dɛ' bɛ ki wiɛ'. Bi li tien nnɔ nɛ ki nuunh biʼtiɛma tudɛre nɛ Uwien ń gben biʼgbɛr na ń taande.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Binib li paan biʼsɔnsɔndl bo ki yɛbe. Bɛn bo nɛ binib li len tigbɛmɔ̀nt ya sɛn bo fɛnfɛnm.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Bi li yé binib bà ŋa gbuokeh like nɛ, kí taa tiñɔŋmaagbɛr kí lɛre kí ji nɛ. Ama bi bonde' haali uyoyo bɛ ń bu bɛ tibuur tà nnɔ ŋa ŋmɔbe pèrm; biʼtudɛre mɔ ŋa ŋmɔbe juorm.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Kimɛ Uwien ŋa dàan' uʼtondb bà bii' nnɔ ya tub ya dɛrm. Ama u taa' bɛ ki wiɛ' kubùoku kùa ñɔ ka ŋmɔbe biɛn, ki biike ni nɛ, ki cère' bi lùo tikurdɔkr ki te len, ki gu tibuur ya daali.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Wa dàan' binib bà là te uŋɛndun wuu ni haali uyoyo bo ya tub ya dɛrm. Ama u là cère' miwuɔm kun' nin bà ŋa boh wɔ ma nnɔ, u là ŋmiɛn' Nowe nɛ nin binib bilole ki pukn'. Wɔn Nowe nɛ là tɔkeh binib tigbɛmɔ̀nt.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Uwien là dɛre' Sodɔm nin Gomɔr yaab ya tub ki cère' idu bugbɛn teke' umu ki wìn' ki ŋmaare' ŋɔ wenli bo nɛ̀ ń li yé kudìɛku bà ŋa li boh wɔ nnɔ bo nɛ.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 U là ŋmiɛn' Lɔt, ugbɛmɔ̀ndaan wà ya yɛnm là saa' idu nnɔ ya nib ya tetem bo ki gbien' nnɔ nɛ. Bi là pɛ lisɔnsɔndl bo nɛ ki teh biʼyɛnm yíe nà.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Lɔt nin bɛn nɛ là kɔ, nɛ idaan kɛ u lɛnh, ki ciih bi teh nà kɛ, nɛ nì wi wɔ biʼtùonfɛnfɛnm nnɔ bo cɛɛn, kimɛ u yé ugbɛmɔ̀ndaan nɛ.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Nɛn nɛ wuɔn' ki ye Uwien bɛn u li tien ma kí ñɛn binib bà pɛ uʼbo mibiikm ni, kí guure tibuur ya daali kí dɛre bà ŋa cuube ya tub.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 U li tùɔre kí dɛre bà pɛ tigbɛnɛnt yíe tibonbiɛrt tà bo, ki fɛ tijɔknt ya bont ya tienm, ki yindeh Uwien ya yonbdɛnt nnɔ ya tub nɛ.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Uwien ya tondb bà ŋmɔbe mituɔm nin ufaa ki cɛn' bɛ nnɔ mɔnɔn ŋa sukreh ki biindeh nà kɛ ŋmɔbe ukpiɛke paaki bó nnɔ Yonbdaan ya nun bó.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ama binib nnɔ yé ijɔr nɛ, ki te tɛn ipiɛ, ki te ki de' bɛ ń li coh yì ki kuuleh. Bi sukreh bà bɛn nà nɛ, ki li kpo tɛn tiwɛnt,
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ki li lɛ utudɛre, wun nɛ yé biʼtùonbiɛrɛ nnɔ ya paaku. Biʼyɛnm sɔnge bɛ ń li sɔnh isɔnsɔndtùon kuwensiiku nɛ. Ninbi nin bɛn taan' ki jinh la, biʼyɛnm sɔnge bɛ ń li lɛreh nɛ nɛ. Bi yé tijɔknt nɛ, ki ŋmɔbe ifɛ.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Biʼyɛnmaale kɛ pɛ bipiib bo nɛ. Bi teh ibiɛre nɛ ka jiireh, ki lɛreh ki coh bà ya tekjim ŋa faa. Ba gbuokeh bont nɛ biʼyɛnmaale kɛ pɛ tuʼbo, ki yé binib bà te miŋùum ni.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Bi wiɛ' usɛnmɔnmɔn nɛ ki tùre' ki paan' Bosɔr ya bijɛ Balam ya sɛn bo. Wɔn Balam nɛ là yíe ilike ki gbien' ki tuo' bi pɛ̀n' wɔ u tien' nà bre.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Ama Uwien cère' uŋuun len' minilm ki biin' Balam ki pien' wɔn Balam *Uwien ya ñɔbonsɔknl ya jɔ̀rtùon.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Biwɔnwɔknb bà wɔknh kutonnɛnku nnɔ te tɛn iñunbunkuon nɛ, ki te tɛn titɛwɔlgbɔnt tà kutafaaku tuke tù. Uwien bonde' bɛ mifɛnm nà saan biike cìnm ŋɔ.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Bi lienh tigbengt ya lenm nɛ ma ŋmɔbe tingi, ki sɔnh isɔnsɔndtùon yà biʼmɛnku pɛ iʼbo nnɔ, ki lɛreh ki coh binib bà wiɛ' bà tùre' ya sɛn na laan wuɔke' nnɔ.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Ki tɔkeh bɛ ki teh bi pɛ biʼbo la, bi li lɛ liwiel nɛ bɛn bugbɛn ji yé tibont tà teh bɛ fɛnm nnɔ ya yonbe, kimɛ unil teh nà nì tì mɛn' wɔ ki gbien' wa ji li fre kí wiɛ nɛ̀ la, u yé niʼyonb nɛ.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Binib bà bɛnde' *Yesu Kristo wà yé Yonbdaan ki yé Uŋmiɛnl nnɔ ñɛn' biʼba uŋɛndun wuu ya jɔknt ya bont ni ŋɔ. Bi liɛbe' ki kɔn' tuʼni, ki cère' tù mɛn' bɛ ki tì gbien' ba ji li fre kí wiɛ tù la, bi li tien fɛnm kí cɛn bi là te mikpiɛkm ma bo.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Kimɛ ba bi bɛnde' tigbɛmɔ̀nt ya sɛn la, nì bi tu nin bɛ ń bɛnde wù ŋɔ kí wiɛ Uwien ya gbɛr tà bi là wɔkn' bɛ tù nnɔ.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Nà li tu bɛ nnɔ li wuɔn kí ye mikpɛnjɛnm miɛ yé imɔ̀n nɛ. Mɛn si: «Usɛngbɛnl liɛbe' ki jin' uʼsiint», nɛ «Bi sìi' fanga ki gben', u liɛbe' ki tì binbinde' liwɔ̀bl ni.»
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.