2 Coríntios 6

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ti tɛ ki sɔnh Uwien ya tuonl ma nnɔ bo nɛ ti sureh nɛ, ni la cère ni laa' bupaabu bùa uʼsaan nnɔ ń juore fɛnm.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Kimɛ nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni ki ye:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Ta yíe ti teh nà ń tuln uba Uwien ya sɛn ni ŋɔ uba ń len tiʼtuonl bo fɛnfɛnm nɛ.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Ama tibont kɛ ni, ti wɔngeh ki teh ti yé Uwien ya tonsɔnb nɛ, ki ŋmɔbe kuminku ki gbien' ijɛnd nin liwɔbl nin iyɛnbɛn ni.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Ti tuo' tipuɔr nin lipɛkl nin binib kpreh tiʼbo ma nin kujiinku kɛ ya bol, ki père' migùɔnm, ki wɔln' mikònm.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Nin nɛn kɛ ŋɔ tiʼtetem wien nɛ. Ti ŋmɔbe mibɛnm Uwien ya sɛn bo, ki ŋmɔbe liyɛnguol, ki teh tinimɔ̀nt. *Mifuoñaanm te nin tɛ, ti yíe binib imɔ̀nmɔ̀n,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 ki kpaandeh tigbɛr tà yé tigbɛmɔ̀nt, Uwien ya tuɔm te nin tɛ. Ti taah tigbɛmɔ̀nt nɛ ki teh tijɛkɔnwɛnt, ki ñih ki guɔnh.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Biba kpiɛkreh tɛ, nɛ bitɔb yuɔndeh tɛ. Biba sukreh tɛ, nɛ bitɔb pɛ̀keh tɛ. Bi yih tɛ bitonnɛndɛnb ama ti yé bigbɛmɔ̀ndɛnb nɛ.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Bi teh tɛn ba bɛn tɛ nɛ, ama kí nín bɛn tɛ kɛin. Bi likeh tɛ tɛn ti kpo' ŋɔ, ama ti nín fuobe nɛ. Bi ñih tɛ, ama ba kuuleh tɛ.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Bi saah tiʼyɛnm, ama tiʼyɛnm tuu ki sɔnge nɛ. Bi maaleh ki teh ti yé bijiinb nɛ, ama tinbi nɛ cèreh bà yɛbe lɛnh lifaal. Bi maaleh ki teh ta ŋmɔbe niba nɛ, ama ti nín ŋmɔbe niʼkɛ.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Ninbi Korɛnt yaabɛ, ta ŋmìɛre' nɛ gbɛr tuba, ti yíe nɛ nin tiʼfɛ̀l kɛ nɛ.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Ti ya yɛnm pɛ niʼbo cɛɛn nɛ, ni ya yɛnm nɛ ŋa pɛ tiʼbo.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Niʼmɔ ń tien nnɔ kí jiin tɛ. Niʼmɔ ń cère niʼyɛnm ń li pɛ tiʼbo. Ni te tɛn nʼtiɛma bumu ma nnɔ nɛ cère' n len' nɛ nnɔ.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 La taa mɛn niʼyul kí kpɛle bà ŋa teke' Uwien ki jin', kimɛ ninbi nin bɛn ŋa ń fre kí li tɛ gbɛr. Nà cuube nin nà ŋa cuube li fre kí taan-ii? Kuwenwenku nin licinñunl li fre kí taan-ii?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Kristo nin *Satan li fre kí kpaan buñɔbu-uu? Wà teke' Kristo ki jin' nin wà ŋa teke' wɔ ki jin' tɛ tigbɛr-ii?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Uwien ya duku nin ibule tɛ-ɛɛ? Nɛ tinbi nɛ yé Uwien wà fuobe ya duku. Wɔn Uwien nɛ len' ki ye:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Nɛn bo nɛ Yonbdaan liɛbe' ki len' ki ye:
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Wɔn Yonbdaan mituɔm kɛ ya daan tí len' ki ye:
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.