3 João 1

Ngangam NT (GNG_WYI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nʼjɔ Gayus, min uciɛn fuondeh ŋɛ. N yíe ŋɛ imɔ̀nmɔ̀n nɛ.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Nʼjɔ, n kàareh ki teh nɛ̀ ń li mɔn aʼbo isɛn kɛ ni nɛ; á li ŋmɔbe ugbɛnɛnsɔnge mɔnmɔnm, tɛn aʼfuobm mɔn Uwien saan ma bo.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Tiʼtɔb Kristo yaab biba baa', ki lá tɔke' nni a pɛ tigbɛmɔ̀nt bo ma bo nin a fuobe tigbɛmɔ̀nt ni ma bo, nɛ nʼyɛnm sɔnge' ki gbien'.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Nà li cère nʼyɛnm ń sɔnge kí tì kɛnde si: ń cii nʼbumu pɛ tigbɛmɔ̀nt ya sɛn bo nɛ.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Nʼjɔ, a pɛ Kristo ya sɛn bo mɔnmɔnm ki teh uʼnib nà mɔn nin bi yé bicɛnb ma kɛ nnɔ.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Biʼmɔ len' Kristo ya taanl yaab saan a yíe binib ma bo. N gbáanh ŋɛ nɛ, li toreh bɛ biʼsɛncenl ni Uwien yíe ma bo.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Kimɛ bi cuonh ki sɔnh Kristo ya tuonl nɛ ka teknh niba bà ŋa pɛ Wien bo saan.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Nɛn bo, nì kpɛ tinbi nɛ ń li toreh bi ya nib, ŋɔ tinbi nin bɛn ń taan kí li tɔkeh binib tigbɛmɔ̀nt.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 N là kɛle' tigbɛr tuba ki de' Kristo ya taanl yaab. Ama Diotrɛf wà yíe wɔ ń li yé niʼkɛ ya sɛnlier nnɔ ŋa tɔnge tiʼgbɛr.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Nɛn bo nɛ n baa' ní la, n li tɔke u teh nà kɛ nnɔ. Nɛn si: u lienh tiʼbo tigbɛbiɛrt tà kɛ nnɔ. U tien' nɛn kɛ ki ye nà sɔnge' uʼyɛnm. Tiʼtɔb Kristo yaab baa' la, wa teknh bɛ, nɛ bà mɔ yíe bɛ ń teke bɛ la, u piendeh bɛ, ki ŋuɔh bɛ Kristo ya taanl ni.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Nʼjɔ Gayus, la tòkre bà teh nà bre; ama bà teh nà mɔn, kimɛ wà kɛ teh nà mɔn yé Uwien yɔ nɛ. Wà mɔ kɛ teh nà bre ŋa bɛn Wien.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Demetriyus wɔn, binib kɛ pɛ̀keh wɔ nɛ. U pɛ tigbɛmɔ̀nt tà bo nnɔ mɔ wɔngeh ki teh u yé unil nɛ. Tiʼmɔ pɛ̀keh wɔ nɛ, nɛ a bɛn ki ye ti pɛ̀keh wɔ ma nnɔ nì yé imɔ̀n nɛ.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 N ŋmɔbe tigbɛr tù yɛbe ń tɔke ŋɛ ama ma yíe ń kɛle tù gbɔnku ni.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 N daan ki ye nì pukn' waamu la, n li lɛ ŋɛ, tí tɔke tigbɛr.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Uwien ń de ŋɛ uyɛnduɔn. Aʼjɔtieb fuondeh ŋɛ. Aʼmɔ ń fuonde tiʼyaab kɛ jɛjɛ kí de tɛ.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.