Romanos 16
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NVT
1 Kinkira7oose Woosa Keeththan ooththiza ammanettida micheyo Pebeeno intes hadara gays.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Ammaniza asas bessiza mokko inte izo Goda sunthan mokki ekkana malanne iza intefe koyiza ay miishanka inte izo maaddana mala ta intena qofisays.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Kase tanara Goda Yesus Kirstoosas issife ooththida Phirsiqillassinne Aqilas ta sarokka gaththite.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Isti ta gish hayqqana gakkanaas bana aaththi immida; tana xalala gidonta Ayzaabetappe ammanidaytikka ista galatetes.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Ista keeththan diza ammaniza asaaka saro giite. Iisiyappe koyro Kirstoosan ammanida ta siiqoza Ephenexoose saro giite.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Intes daro daaburidaro Maaramo saro giite.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Tanara issife qashetida Andiraqonenne Yuniyase saro giite. Heytanti Hawaareta garsan lo7o sunthara dizaytanne Kirstoosa taappe kase ammanidayta.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Tani Goda baggara daro siiqiza Philyaxone saro giite.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Kirstoosa ooso tanara issife ooththiza Irobanoonenne ta siiqiza Senxakekka saro giite.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Kirstoosan iza ammanoy paacetidi galattettida Exessenesses ta sarokka gaththite. Arsixabaloso asaska ta sarokka gaththite.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Ta dabbo Herodiyaana saro giite. Godan diza Niriqaasoso asa saro giite.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Godan gididi minotethan ooththiza macasata Tirofimoononne Xirofimoono saro giite. Godas ooson daro daaburidaris Kirstoosan tani izo siiqiza Xarsidis ta sarokka gaththite.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Godan doorettida Ruufoones, taassinne izas aayo gididaris ta sarokka yootite.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Asqeroonessi, Afilasoonessi, Heromeenessi, Phaxirobaanessi, Hermaanessinne istara diza ishata ubbatas ta sarokka gaththite.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Filegoones, Yuuliyaas, Neeriyassinne iza micheys hessathoka Alxoones, istara diza ammanizaytaska ta sarokka gaththite.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Issoy issa yeeri yeer ekkidi saroketite. Kirstoosan ammaniza Woosa Keeththa asay wurikka intena saro gees.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Ta ishato! Asa garsan shaaketethi medhizaytappenne inte tamarida timirta ekkonta ixon intes dhuphe gidiza asatappe inte naagetite.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Heytanta mala asati Yesus Kirstoosas ooththizayta gidonta ba qantha kaththa gish ooththizayta. Shugo qaalara haasayaninne wozna kiya asata baleththetes.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Inte mishiraachcho qaalas azazettizayta gididayssa asi wuri siydes. Hessika tana daro ufaysides. Gidikkoka inte lo7o hanos cincata qasse iita oosos eeyata gidana mala ta koyays.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Sarotetha Goday Xala7e eeson inte toho gars aaththi dincereththana.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Tanara issife ooththiza Ximtoossi qasseka ta dabbo Luqiyoossi, Iyaasooneynne Susiphexiroossi intena saro saro geetes.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Hayssa kiita xaafiday tani Xerixiyoossi intena Goda sunthan saro gays.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Taninne hayssan diza kumeththa Woosa Keeththa asay mokki ekkiza Gayiyoossikka intena saro gees; katama miishsha oykkiza Erisxoossinne nu isha Qo7axiroossi intena saro geettes.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Goda Yesus Kirstoosa kiyateth intenara ubbatara gido. Amiin.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Tani yootiza Mishiraachcho qaalay Yesus Kirstoosa gish yootetiza kiitaynne beni wodeppe doommidi qotan gam7idi ha7i qasse qoncida tuma xuura baggara izi intena ammanon essanas dandayees.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Ha7i qasse hayssi tumay qoncides. Merna Xoossa azazon wurikka ammanidi azazettana mala nabeta maxaafa baggara dereti wurikka iza erana mala hanides.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Izi xalala era gidida Godas Yesus Kirstoosa baggara merna bonchoy izas gido. Amiin.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.