João 18

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hessa wursi yootidappe guye Yesusi bana kaallizaytara Qediroone geetettiza shoobba pinnidi atakilte giddo gelides.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Yesusinne iza kaallizayti kasekka he gadeyin daro wode issife shiiqiza gish Yesusa aaththi immida Yuhuday he gadeyo kasekka erees.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Hessa gish Yuhuday wotadarata, Qeeseta halaqatanne Farsaaweetappe kiitetti yida ashkarata wursi kaalethi ekkidi he isti shiiqizaso yides. Izara yida asay paanose, xompe, mashshanne toora oykkidi yides.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Yesusi ba bolla gakkanayssa wursi eridi yida asaakko biidi “Oona koyetii?” gides.
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 Isti qasse “Naazirete Yesusa koyoos” gida. Izikka istas “Tani iza” gides. Istas aaththi immida Yuhuday istara issife eqqides.
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 Yesusi “Ta iza” gida mala asati guye gandigaridi biitta bolla kundida.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Yesusi ha7ikka “Oona koyetii?” giidi oychin isti zaaridi “Naazirete Yesusa koyoos” gida.
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Izikka zaaridi “Tani izakko! Histin inte koyizay tana gidikko hayti betto bochchofte” gides.
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Hessi haniday “Ta Aawawu! Ne taas immidaytappe issadekka ta dhayssabeykke” gida qaalay polettana malassa.
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Simoona geetettiza Phexroosi giththa mashsha oykkida gish mashsha koohoppe shoddidi issi Qeeseta halaqa ashkara dizayssa haythe mashshara qanxi yeggides. He ashkaraza sunthi “Malkoosa” geetettes.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Yesusi qasse Phexroosa “Ne mashsha gede koohon zaara geltha. Aaway taas immida waaye ushsha ta uyonta aggana misatizee?” gides.
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Hessafe guye wotadarati, ista azazizayssinne Ayhudata ashkarati Yesusa oykkidi qachida.
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Koyro he laythan Qeesetas halaqa Qayaafa bollo Haannakko efida.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Qayaafay “Dere gish issadey hayqqikko lo7o” giidi Ayhudata daannata kase zoridade.
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Simoona geetettiza Phexroosinne Yesusa kaallizaytappe issadey Yesusa kaallida. Hessadey Qeeseta halaqa achchan keehi eretidade. Hessa gish Yesusara issife Qeeseta halaqaza gibbe gelides.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 Phexroosi gidikko pengefe kare baggara eqqides. Qeeseta halaqa achchan keehi eretidi Yesusa kaallizayssi yiidinne pengen diza garadeya Phexroosa gibbe giddo gelthana mala yootidi Phexroosa ekki gelides.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 Penge naagiza garadeya Phexroosa “Nekka hessa addeza kaalliza asatappe issa diikkii?” gadus. Izi qasse “Tani iza kaallizade gidikke” gides.
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Wodey meeggiza wode gidida gish oosanchatinne ashkarati tama eththidi eqqon ho7ettes. Phexroosikka istara eqqidi ho7ees.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 He wode Qeeseta halaqay Yesusa iza kaallizayta gishshinne izi tamarsida timirte gish oychides.
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Yesusikka izas “Ta asa ubbas qoncen yootadis; Ayhudati shiiqiza ista Woosa Keeththan gidinka Xoossa Keeththan tamarsadis; ta qotan haasayidazi aykkoykka deenna.
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 Histin ne tana oychizay aazee? Ta yootishin siyidayta oycha; ta yootidayssa isti ereetes” gides.
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Yesusi hessa gida mala heen eqqida ashkaratappe issoy “Qeeseta halaqas hayssatho wosta zaaray” gishe Yesusa shagalan baqa shaayides.
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Yesusikka zaaridi “Ta iita haasayida gidikko ane ta gooyssa ne markata; Ta yootiday likke gidikko tana aazas baqqay?” gides.
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Hessafe guye Haannay Yesusa qachida mala Qeeseta halaqa Qayaafakko yeddides.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 He wode Simoona geetettiza Phexroosi eqqidi tama ho7ishin hanko asay iza haysso! Ne Yesusa kaallizaytappe issa diikkii?” gida. Izikka zaaridi “Ta iza kaallizade diikke” giidi kadides.
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Kase Phexroosi iza hayth qanxidayssa dabboy Qeeseta halaqa ashkaratappe issoy “Wona ta nena atakilteson istara dishin beyabekkinaa?” gides.
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 Phexroosi qasseka kadides; heerakka kuttoy waassides.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Hessafe guye Yesusa Qayaafa keeththafe dere ayssiza kawoza gibbe malado wontara ekki bida. Ayhuda asas Paaziga ba7aale dorsa asho miza wode gidida gish bana tunisonta mala giidi maladora dere ayssizayssa gibbe giddo gelibetenna.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Hessa gish Philaxoosi gede istako kezidi “Hayssa addeza inte aazas mootetii?” giidi oychides.
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Isti qasse “Hayssi addezi iita ooththontade gididakko nu iza nees aaththi immokkoshin” gida
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Philaxoosika “Inte iza ekki biidi inte woga mala pirdite” gides. Ayhudata ayssizayti qasse zaaridi “Nu asi wodhana mala nuus piqadey imettibenna” gides.
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Hessika haniday Yesusi kase istas izi waani hayqqanakkonne yootida qaalay polettana gishassa.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Philaxoosi qasseka guye gibbe giddo gelidi Yesusa xeygisidi “Ne Ayhudata kawoo?” giidi oychides.
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Yesusikka zaaridi “Ne hessa gizay neeppeyee? woykko hara asati ta gish nees yootidoo?” gides.
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 Philaxoosikka “Ta Ayhuda asee? Nena taas aaththi immidayti ne baggatanne Qeeseta halaqatakko; ne ay ooththadii?” gides.
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Yesusikka “Ta kawotethi hayssa ha alame bolla gidenna. Ta kawotethi hayssa ha alame bolla gididakko Ayhudata daannata kushen ta kundonta mala ta ashkarati ta gish olettanakkoshin ta kawotethi gidikko ha alame bolla gidenna” gides.
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Philaxoosika “Histin ne kawoo?” gides; Yesusi qasse “Tani ne gidayssa mala ee kawo; ta yeletidaynne ha biitta yiday tuma gish markattanassa. Tumappe gididay wuri ta qaala siyees” gides.
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Philaxoosikka “Tumay aazee?” gides. Hessafe guye Philaxoosi nam7antho Ayhudatakko kezidi “Ta iza bolla aykko bala beyabekke.
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 Gido attin kasekka ta intes Paaziga ba7aale gallas issi qasho asi birshiza mala hayssa Ayhudata kawo intes birshana mala koyeetii?” gides.
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 Isti gidikko “Nuus Barbaane birsha attin hayssa deenna!” giidi waassida. Barbaaney ba hu7es panga.
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.