João 17
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NVT
1 Yesusi hessa gidappe guye pude salo dhoqu gi xeelidi “Ta Aawawu! Hekko ha7i saatey gakkides; ne nay nena bonchana mala neni ne naaza boncha.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Ne bonchanaykka ne izas immidaytas izi merna de7o immana mala ne izas asa ubba bolla godateth immida gishassa.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Merna de7oyka ne xalala tumu Xoossanne Ne kiittida Yesus Kirstoosa ero guussa.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Ne taas immida ooso tani wursada ha biitta bolla nena bonchadis.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Ta Aawawu! Alamey medhetanappe kase taas nenara diza bonchon ha7ikka tana ne achchan boncharki.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Hayssa alame asappe ne taas doorada immida asatas ne oonakkonne ta istas nena qoncisadis; isti kasekka neyta shin ne taas immadasa; istika ne qaala naagida.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ne taas immidayssi wurikka neeppe gididayssa isti ha7i erida.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Ne taas immida qaalataka istas immadis; istika ekkida; ta ne achchafe yidayssa isti tumappe erida; ne tana kiittidayssakka isti ammanida.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Ta istas woossays; heyti ne taas immidayti isti neyta gidida gish ta istas woossays; gido attin hanko alame asas woossikke.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Taas gididay wurikka neyssa; neyssi wurikka tayssa; takka istan bonchettana.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Hayssafe guye tani hayssa alame bolla diikke; isti gidikko ha alame bolla deettes. Ha7i ta neekko bays; Geeshsha ta Aawawu! Hayta ne taas immidayta isti nu mala ba giddon issino gidana mala ne taas immida ne sunthan ista naaga.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Ta istara issife dashe ne taas immida ne sunthan ta ista naagadis; hessa gish kase xaafetida Geeeshsha Maxaafa qaalay polettana mala izi kasekka dhayoos diza naazappe attin istafe oonikka dhaybenna.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Ta qasse ha7i neekko bays; ta ha alameza bolla dashe hayssa yootizay ta ufayssi istan polettana mala gaada yootays.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Tani ne qaala istas immadis; tani ha alame as gidontayssa mala istika ha alame as gidettenna. Hessa gish ha alame asay ista ixxides.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ne ista iitappe naagana mala ta nena woossays attin ne ista ha alameppe dentha efana mala ta nena woossikke.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Tani alame as gidontayssa mala istika ha alame as gidettenna.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Ne ista ne tuman nees shaaka; ne qaalayka tumu qaala.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Ne tana ha alame kiittoyssatho takka ista alameza bolla kiittadis.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Isti tumappe nees dumma as gidida mala tanikka tana ista gish dummassays.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Ista qaala markatethan tana ammananayta gishara ta nena woossays attin ta nena ista gish xalala woossikke.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Ta woossizay isti wurikka issino gidana malassa. Ta Aawawu! Qasseka ne tanan diza mala istika nunan gidana malanne ne tana kiittidayssa ha alamey ammanana mala ta nena woossays.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nuni nu giddon issino gidida mala istika ba giddon issino gidana mala ne taas immida bonchoza takka istas immadis.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ta nena woossizay ta istan; nekka tanan gidida mala istika kumeth issino gidana malassa. Qasseka neni tana kiittida malanne tana ne siiqida mala istaka ne siiqidaysa alame asay eranaassa.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Ta Aawawu! Ne tana hayssi alamey medhetanappe kase dossida gish ne taas immida ta bonchoza isti beyana mala hayta ne taas immidaytikka ta dizason tanara daana mala dosays.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Xillo gidida ta Aawawu! Nena alamey eribenna; Ta gidikko nena erays; haytikka ne tana kiittidayssa erida.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Ne tana siiqida siiqoy istan gidana malanne takka istan gidana mala istikka nena erana mala ooththadis. Qasseka isti erana mala ooththana” gides.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.