João 15

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Qasseka Yesusi “Tumu woyne mitha anoy tana; atakilteza oosanchay ta Aawa.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ta bolla dishe ayfe immonta hagga wursi ta Aaway qanxi diggana; ayfiza hagga gujji ayfana mala qirxi geeshshana.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Ta intes yootida qaala gaason inte ha7i geeshshata.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Tanan diite; takka intenan daana; haggay woyne ano bolla doonta aggikko barka ayfe ayfana dandayontayssa mala inteka tanan doonta aggikko ayfe ayfanas dandayekketa.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Tani woyne mithas ano; inte qas haggata; daro ayfe ayfizadey tanan dizaddenne takka izan dizadde; gaasoyka ta baynda inte aykkokka ooththanas dandayekketa.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Tanan bayndadey qanxettidi wora yegetida hagga mala kare yegettidi heen melana; heyta mala haggati issi bolla shiiqidi taman yeggetananne eexana.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Inte tanan diikko ta qaalayka intenan diikko inte koyidayssa oychikko demmana.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Daro ayfe inte ayfishin ta Aaway bonchettes; inte tana kaallizayta gididayssi hessan erettana.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Aaway tana dosidayssatho takka intena dosadis; hessa gish inte ta siiqon diite.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Tani ta Aawa azazo polada iza siiqon dida mala inteka ta azazo polikko ta siiqon daana.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Hayssa ta intes yootizay ta ufayssi intenan gidana malanne inte ufaysika kumeth gidanassa.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ta intes immiza azazoy ta intena siiqida mala inteka inte giddon issoy issara siiqetanassa.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Asi ba lagges ba shempo aaththi immoppe aadhdhiza siiqoy deenna.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Ta Intena azazizayssa ubba inte polikko inte ta laggeta.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ashkaray goday ooththizayssa eronta gish hayssafe guye ta intena ashkarata giikke. Gido attin tani ta Aawappe siyidayssa wursa intes qoncisida gish ta intena ta laggeta gadis.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Ta intena dooradis attin inte tana dooribekketa; inte biidi daro ayfe ayfana mala inte ayfey eqqi daana mala ta intena wothadis; hessa gish inte ta sunthan woossidayssa wursi Aaway intes immana.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Hessa gish inte inte giddon issoy issara siiqettana mala ta intena azazays.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Kaalethidikka Yesusi intena alamey ixikko intefe kase tana ixidayssa erite.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Inte ammanonta alame asa gidikko alame asay ba bagga gididadde dosees. Gido attin inte alame bagga gidonta gish ta intena alameppe shaakada doorida gish derey intena ixees.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 ‘Ashkaray godappe aadhdhenna’ gaada ta kase intes yootoyssa yuushi qoppite; isti tana goodizayti intenaka gooddana; Isti ta qaala naagizakko inte qaala naagana.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Isti tana kiittidade eronta gish ta gaason inte bolla hessa wursi ooththana.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ta yaada istas yootontakko istas nagara gidenna. Ha7i qas ista nagaras hanno giza gaasoy baawa.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Tana ixizadey ta aawakka ixees.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Hara asi ooththonta ooso ta ista giddon ooththontako istas nagara gidennashin; ha7i isti hessa wursi beyidappe guye tanaka ta Aawakka ixida.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Hessika haniday kase ‘Tana gaasoy baynda dishin ixida’ geetettidi ista wogan xaafetida qaalay poletanassa.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Gido attin Aawappe kezidi yaanays takka ta Aawa achchafe intes yeddanays Tuma Ayanay minthethizays yiidi izi ta gish markattana.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Inte koyroppekka tanara diza gish taas inteka markatandeta” gides.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.