Hebreus 7

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hessi Malkexeedeqey Saaleme kawonne Xoossa Qeese; izikka Abrahaamey kawota oli xoonidi simmishin demmidi Abrahaame anjides.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Abrahaameyka baas diza ubbafe tammu kusheppe issi kushe izas immides. Koyro iza sunthas birsheththi “Xillo kawo” guussa. Kaallidi qasse “Saaleme kawo” guussi “Sarotetha kawo” guussa.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Izas aayaka, aawayka woykko iza yeletethas zarkeykka baawa. Izi ayde yeletidi ayde hayqqidakkonne eretibenna; izas doomeththinne wursethi baawa; gido attin Xoossa naa mala mernas izi Qeese gididi dees.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Ane inte izi ay mala gitakkonne qoppite. Haray attoshin aawatas ubbas koyroy Abrahaamey ba di7i ekkidayssa ubbafe tammafe issa kessi immides.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Istas Qeesetethi imettida Lewe nayti ista ishati Abrahaame zerethata gidikkokka derappe hessika ba ishatappe tammafe issa ekkana mala istas wogan azazettides.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Hayssa ha addeza zerethi Lewe zereth gidenna. Gido attin izi Abrahaameppe tammafe issa ekkides. Kase izas hidota qaalay imettida Abrame anjides.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Bayray kaallo anjizayssi woga.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Issi baggara tammafe issa ekkizayti hayqqizayta. Hara baggara qasse tammafe issa ekkizadey hayqqonta paxa diza mala izas markattidadey Malkexeedeqe.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Haray attoshin Leweyka Abrahaame baggara tammafe issa kessides gaanas dandayettes.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Gaasoyka Malkexeedeqey Abrahaame gaaggiza wode Lewey buro ba aawa Abrahaameppe yeletibenna.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Paacey baynda poloy bettidaynne wogay derezas imettiday Lewe Qeesetetha mala gididakko Aarone mala gidonta Malkexeedeqe shuumetetha malay hara Qeesey yaanas aazas koshshidee?
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Qeesetetha zarkey laametiza wode wogaykka laamettanayssi attonta miisha.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Hessi wurikka izas yootetida Qeesey izi hara zeretha. Iza zerethafe oonikka yarshoson ooththi erizadey baawa.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Nu Goday Yuhuda baggafe yidayssi tuma. Musey Qeeseta gish yootishe ha zeretha gish yootidayssi issi miishika baawa.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Malkexeedeqe malay hara Qeesey dendikko nu kase yootida yo7oy daro qonce gidenna.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Izi Qeese gididay dhayonta de7o wolqan attin zerethafe yida wogappe gidenna.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Izas “Ne Malkexeedeqe shuumetetha mala mernas Qeese” gi markatides.
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Kase azazoy laafanne go7ontayssa gidida gish attides.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Wogay oonakka geeshshanaas dandayonta gish nu Xoossa achchi shiiqanas izappe aadhdhiza hara hidotay nuus imettides.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Hessika caaqoy baynda hanbenna; hanko Qeese gididayti caaqoy bayndayta.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Izi gidikko Qeesetetha caaqon ekkides.
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Hessa mala caaqoppe dendidayssan Yesusi hessafe aadhdhiza caaqo qaalas waase gidides.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Kase Qeeseti ba ooson sinthe gujjonta mala hayqoy ista diggida gish qooday istas daro.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Yesusi gidikko mernas dizadde gidida gish iza Qeesetethi shaaretonta Qeesetetha.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Hessa gish izi ista giigissana gaannatishe ubba wode hayqqonta paxa eqqi diza gish iza baggara Xoossako yizayta wursi ashshanas dandayees.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Hessa gish nuus koshshiza Qeeseta halaqay hessa mala geeshshinne wosoy iza bolla baynda xillonne nagaranchatappe shaaketidi salotappe bollara bonchettida Qeeseta halaqa.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Izi hanko Qeeseta halaqata mala koyro ba nagara gish qasseka kaaleththidi hanko dereza nagara gish gallas gallas yarsho shiishshanaas iza koshshenna. Izi bana aaththi immida wode asa nagara gish issito sintha baggassara yarsho wursi polides.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Wogay daburancha asata Qeesetas waanna halaqa histi shuumees. Wogappe kaallidi yida caaqo qaalay gidikko mernas iza bolla wosoy baynda naaza shuumides.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.