Hebreus 2

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hessa gish nuni siyida qaalappe balettidi kundonta mala nu siyida qaala lo7ethi naaganas bessees.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Aazas giikko kase kiitanchata baggara yootetida qaalay tumu gidida he qaala yedhi aadhdhiday baas bessiza qixaate ekees.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Nu qasse hessa mala gita maaroteth coo lep histikko waani attanee? Hayssi maarotethay koyro Goda baggara nuus yootetides. Izappe siyidaytikka nuus geeshi yootida.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Xoossi qasseka malatata, malalisiza miishata, dumma dumma malatata oosoninne ba shene mala immida Xillo Ayana imotata baggara ista markatetha minthides.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Xoossi hayssa nu iza gish haasayiza buro yaana alameza kiitanchas haarsibenna.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Gido attin Geeshsha Maxaafay harason
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Ne iza kiitanchatappe guuthara guuthadasa.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Ne wursaka iza toho garsan haarisadassa;
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Gido attin Xoossa kiyatethan asa ubba gish hayqqanas kiitanchatappe guutha wode guuxida Yesusi waaye hayqo hayqqidi ha7i bonchonne galata zawude ba hu7en woththidayssa nu beyoos.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Hanizay wurikka izappe izas medhetida Xoossi daro nayta bonchos efanas ista maarotethas hu7e gidida Yesusi waayen polanas koshizaz gidides.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 As geeshizaynne izan geeyiza asay heyti issi keeththa asata. Hessa gish Yesusi ista “Ta ishato” gi xeeyganas yellatenna.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 “Tani ne sunthan ta ishatas yootana shiiqida dereza sinthan nena galatiza yeth ta yexana.”
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Hessathoka “Ta izan ammanettana” qasseka “Taninne taas Xoossi immida nayti nu haan doos” gees Geeshsha Maxaafay.
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Naytas ashoynne suuthi diza mala izikka ista mala asa. Hessika hayqo bolla izas wolqay diza dabulosa izi ba hayqo wolqan zaaranassa.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Hessathoka ba diza wode ubban hayqos babon haaretti qashetidayta hayqoppe wozanassa.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Izi ha yiday kiitanchata maaddanas gidonta Abrahaame zerethata maaddanas yides.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Hessa gish ubba baggara izi ba ishata misatanas bessizaade gidides; izi hessa ooththiday maarizadenne ammanettida waanna Qeese halaqa gididi Xoossas ooththanassinne dereza nagarappe maaranassa.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Izi ba hu7en paacetidi meto ekkida gish paacetizayta maaddanas dandayees.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.