Gálatas 2
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs BKJ
1 Tammanne oyddu laythafe guye qasseka Yerusalame badis; he wode Barnabaasara days; Titoosakka tanara ekka badis.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Taas qoncida gish he badis. Ayzaabeta giddon ta sabakiza Mishiraachcho qaalakka istas yootadis. Gido attin ta kase mela woxxidakko gaadanne qasseka sinthafe coo mela woxxonta mala hirgada waannatizaytas dumma erisadis.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Haray attoshin tanara diza Titoossi izi Girike as shin izi qaxxarettana mala wolqathibetenna.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Hayssi ha yo7ozi dendiday issi issi wordo ammanizayti nuni Yesus Kirstoosan demmida geeshshatetha yuuyi yuuyi paaci beyanassinne nuna aylletethan zaari gelthanas loddara nuukko salli gelida gishassa.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Hayta he asatas nuni issitokka haarettibeekko. Hessika inte Mishiraachcho qaala tumatethan eqi daana mala giidikko.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Waanna misatiza asati taas aykkokka misatetenna; Xoossi asa ayfeso beyidi maado ooththi erenna. Heyti he asati ta kiittiza yo7otas taas aykkokka gujjibettenna.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Gido attin Phexroossi qaxaretidaytas Mishiraachcho qaala sabakanas hadara ekidaysa mala takka qaxxaretontaytas Mishiraachcho qaala sabakanas hadara ekidaysa isti erida.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Phexroossi Ayhudatas Hawaare gidi ooththana mala ooththida Xoossay takka Ayzaabetas Hawaare gida ooththana mala taas ooththides.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Waannati Yaqoobey, Phexroossinne Yohansikka taas imettida Xoossa imota akeekidi taasinne Barnabaasas ba ushacha kushe immida; hessafe guye nuni Ayzaabetas isti qas Ayhudatas qaala yootanas qaala ero gi ekkida.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Isti nuus hadara giday manqotas qofa nu aggonta mala. Ta amoyka hessa ooththanasa.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Phexroossi Anxokiya yida wode eretida bala ooththida gish ta iza qoncen qophadis.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Issi issi asati Yaqoobe achchafe yaanappe kase Phexroossi Ayzaabetara issife kath mizayssa aggidi asati yidappe guye qaxxaretida asatas babbidi Ayzaabetappe shaakettida guye guye gussi oykkides.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Barnabaassikka istatho qoodheppe qommon hanon ekettana gakkanaas hara Ayhuda baggafe ammanida asaykka izara issifettides.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Ista oosoy Mishiraachcho qaala tuman gidontayssa ta erada kumeththa asa achchan Phexroosa “Ne Ayhuda as shin Ayzaabeta wogan attin Ayhudata wogan dabeyikka; histin Ayzaabeti Ayhudata woga kaallana mala aazas wolqathay?” gadis.
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 “Nuni nu yeletethan Ayhudatappe attin Ayzaabeta mala nagarancha gidokko.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Asi Yesus Kirstoosan ammanon xillana attin woga naagon xillontayssa nu eroos. Hessa gish woga naagon gidonta Kirstoosa ammanon nu xillana mala nukka qasse Yesus Kirstoosa ammanidos. Woga naagon oonikka xillenna.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 “Nu Kirstoosan xillana koykko nu nagaranchata gididayssi qonci erettides. Histin Kirstoosi nagaray dari dari baana mala koyizee? Koyenna.
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Tani laallidayssa zaarada tarka ta kushera keexxikko takka woga mooridade gididayssa ammanetays.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Tani Xoossas daana mala woga baggara he wogas hayqqadis.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Tani Kirstoosara kaqettadis; hayssafe guye tani taas diikke; gido attin Kirstoosi ta giddon dees. Ha7ikka ta ashon diza duussay tana dosidi bana ta gish aaththi immida Xoossa Naa bolla diza ammanon diza duussa.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Tani Xoossa kiyateth kawushshikke. Xillotethi woga naagon beettiza miish gidikko Kirstoosi mela hada hayqqides guussakka!”
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.