Gálatas 1
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NAA
1 Asi kiittidade gidonta Yesus Kirstoosa hayqoppe denthida iza aawa Xoossafe kiitettida Phawuloosappe.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Tanara diza ishata ubbafe Galatiyan diza Woosa Keeththatas.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Nu Aawa Xoossafe Goda Yesus Kirstoosappe Xoossa kiyatethinne saroy intes gido.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Nu Aawa Xoossa shene gidin iita alamezappe nuna ashshanas bana aaththi immidayssas,
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 merppe merna gakkanaas izas bonchoy gido.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Inte Kirstoosa kiyatethan xeygidayssa aggagidi hara dumma shaako Mishiraachcho qaalakko simmidayssi tana daro malalises.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ta hessa gida gaasoy intena baleththizaytinne Kirstoosa Mishiraachcho qaala mirqiza issi issi asati diza gishassa; tuma giikko Mishiraachcho qaalay issino xalla.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Gido attin nuna gidin woykko salo kiitancha gidinka nu intes sabakida Mishiraachcho qaalappe hara dumma Mishiraachcho qaala sabakikko hessadey mernas qangetidade gido.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Ta kase gida malaka Ha7ikka zaaradakka kase inte eko Mishiraachcho qaalappe hara dumma Mishiraachcho qaala sabakikko izaadey mernas qangetidade gido gays.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Ha7i ta asi tana eroshsho! Hashshu gaana mala koyazinayee? Xoossi hashshu gaana mala koyazinaa? Woykko as ufayssana koyazinaa? Ta as ufayssana koyizakko Kirstoosa oosancha gidikke.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Ta ishato! Ta intes sabakida Mishiraachcho qaalay asa ooso gidontayssa inte erana mala koyays.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Hayssa ha Mishiraachcho qaalaza Yesus Kirstoosi taas qoncisides attin ta oonappekka ekkabeekke; woykko oonikka tana tamarsibenna.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Tani kase Ayhudata ammanon waana dizaakkonne Xoossa Woosa Keeththe ta ay mala goodidakkonne qasse mule dhayssanas ta ay mala dafettidakkonne inte siyideta.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Kase ta diza woden diza daro Ayhuda asata darotappe ammanon aadhdhays. Kase nu aawata woga naaganas daro dafettayssishin.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Gido attin kase koyro tani ta aayi ulon dishin baasi dooridi ba kiyatethan tana xeygida Xoossay
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Ayzaabeta giddon iza naaza gish ta sabakana mala ba naaza tanan qoncisanas dosida gish ta oona asarakka zoretabeekke.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Taappe kase Hawaare gididaytakko Yerusalame babeekke shin ammanida mala heerakka Arabe biitta badis; heeppeka Damasqo simmadis.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Heeppeka heedzdzu laythafe guye Phexroosara gaagganas Yerusalame badis. Izara gaaggada tammanne ichashu gallas gakkanaas heen gam7adis.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Gido attin Goda isha Yaqoobeppe attin Hawaaretaappe oonakka beyabekke.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Hayssa ta intes xaafizayssan ta wordo hasayontayssa Xoossa sinthan yootays.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Hessafe guye gede Sooriyanne Kilqiya geetettiza dere badis.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Yuhuda deren diza Kirstoosan ammaniza asay tana beybenna.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Gido attin “Beni nuna ammano gish goodi dhayssana koyiza addezi ha7i he ammano zaari sabakkes” giza wore xalla siyida.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 He asay ta gaason Xoosse galatides.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.