Filipenses 1

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesus Kirstoosa oosancha gidida Phawuloosappenne Ximtoosappe Woossa Keeththa cimataranne daaqonetara issife Pilphisiyoose deren diza ammanizaytas Yesus Kirstoosas dummatidaytas ubbas;
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 nu Aawa Xoossafe, Goda Yesus Kirstoosappe kiyatethinne sarotethi intes gido.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Intena qoppiza ubba gallas tani ta Xoossa galatays.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Ubba gallas inte gish ta woossiza wode ufayssan woossays.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Koyro gallassafe ha simmin hanno gakkanaas Mishiraachcho qaala ooson inte tanara deeta.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Intenan lo7o ooso doommidayssi izi Yesus Kirstoosi wursetha pirdas yaana gakkanaas intena dandayissanayssa ta ammanays.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Ta ha7i qasho keeththan dishininne ta qashetanappekka kase Mishiraachcho qaala tuma naaganassinne minthethanas Xoossi taas ba kiyatethan immida maadon inte wurikka tanara issife ooththidayta gidida gish inte ubba gallas ta woznappe dhayekketa. Hessa gish ta inte gish qoppanas taas bessees.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Ta intena Yesus Kirstoosa siiqon wosta laamotizakkonne Xoossi taas marka.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Inte siiqoy eratethaninne akeekan keehi darana mala ta woossays.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Hessika inte ubbafe aadhdhizayssa shaakki erana malanne Yesus Kirstoosa yuussa gallas gakkanaas inte geeshshatanne wosoy bayndayta gidana mala koyays.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Xoossa bonchisizayssanne galatissizayssa inte ooththana mala Yesus Kirstoosan beettiza geeshshatetha ayfen inte woznay kumo.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ha7ikka ta ishato! Ta bolla gakkida metoy Mishiraachcho qaalay kaseppe dari aakkanas gididayssa inte erana mala ta koyays.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Hessa gish ta qashetethay Kirstoosa gish gididayssi kawo keeththa zabetassinne harataska erettides.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Ta qashetidayssa geedon ammanizayti Xoossa qaala babbonta xalatethan asas markattanas minoteth demmida.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Issi issi asati coo nu izappe waanidon geethaninne hoollotethan sabakettes. Baggayti qasse lo7o qofara Kirstoosa gish sabakettes.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Baggayti ta Mishiraachcho qaala gish mootettana haan dizayssa eriza gish siiqon sabakettes.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Hankoyti qasse lo7o qofan gidonta tana gakkida qashoza bolla hara waaye gaththanassinne ba iita qofa polanas Kirstoosa sabakettes.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Hessa gidikko ay meto dizay! Waanna ayfe yo7oy suuretethan gidin woykko misatisson gidinka awarakka Kirstoosa sabakiza gish ta ufayetays. Qasseka ta ufayettana.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Ta bolla gakkida metoppe ta aadhanay inte woossaninne Yesus Kirstoosa Ayana maadon gididayssa ta erays.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ta ay ogerakka yeellatonta mala mino ufaysinne laamotay taas dees. Gido attin kasekka hachchika; ta hayqqinka paxa diinka Kirstoosi ta ashon bonchettanayssa ta xalatethan haasayays.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Taas duus guussi Kirstoosa. Hayqoyka taas go7a.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Gido attin tani hayssa asho duussan guja dizaakko ayfe immiza ooso ooththays guussa. Ta awayssa dooranakkonne taas erettenna.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Ha nam7u Hanotan metotetadis. Ta baada Kirstoosara daanas laamotays. Hessi hara ubbafe keehi lo7o.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Gido attin taas ashon duussi intes keehi koshshees.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Hessa akeekada inte ammanon diccana malanne ufayettana mala inte ubbata matan gam7anayssanne daanayssa ta erays.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Ta he baada inte achchan deyikko ta gaason intes Kirstoosan diza ceeqeteththi darana.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Kirstoosa Mishiraachcho qaalas bessiza mala diite. Hessatho hanka ta intena hee baada beydakko woykko hahon daada inte gish ta siyizakko inte Mishiraachcho qaala ammanos issino oletishe issi Ayanan inte minni eqnayssa ta erays.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Ay ogerakka intenara eqetizaytas hirgofte. Hessi isti dhayanayssassinne inte atanayssas Xoossafe imettida malata.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Inte Kirstoosa ammanizayta xalala gidonta iza gish waaye ekizayta gidana mala hayssi Xoossa kiyatethi intes imettides.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Inte kase beyida mala ha7ikka ta bolla dizayssa inte siyizayssa mala hessatho intenaka waayison dees.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.