Efésios 2

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inte inte qohida qoho gishshinne inte nagara gaason hayqqideyta shin,
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 hessa inte hayssa alameza iita ooge kaallideta. Bolla carko bolla diza wolqama haarizayssas ha7ikka Xoossas azazettonta asa bolla ooththiza iita ayanas inte azazettishe gam7ideta.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Hayssafe kase nuni nu asho amoteth polishe ashoy koyiza oge kaallishe istara doos. Nunikka hanko asa mala nu medhetethafe Xoossa hanqo giddon de7oos.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Xoossi nuna Kirstoosara gaththi denthides. Yesus Kirstoosa baggara nuna salon banara uttissides.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Hessika hayssafe guye yaana wodezan Yesus Kirstoosi nuus ba kiyatethan qoncisida zaway baynda ba kiyatetha duretetha nuna bessanasa.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Inte Xoossa kiyatethan ammanon attideta. Hessika Xoossi intes mela coo imidazappe attin inte oosoppe gidenna.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Oonikka ceeqqettonta mala oosoppe gidenna.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Hessika Xoossi kase koyro giigissi woththida lo7o ooso nuni ooththana mala Yesus Kirstoosa baggara nuni nam7antho medhetidaytanne Xoossa medhetethata.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Hessa gish inte kase inte yeletethan Ayzaabeti inte asatetha bolla asa kushe ooso geedon “Nuni qaxxarettidos” giza asati intena “Qaxxaretontayta” gizayto! Inte hessa ane woznan woththite.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Inte he wode Kirstoosappe shaaketidi, Isra7eele naytappe hakkidi, caaqo qaalassikka alaga gididi, hayssa alameza bolla hidotaynne Xoossi baynda inte kase dizayssa yuushi qoppite.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ha7i qasse inte kase hahon dizayti Yesus Kirstoosan gididi iza suutha baggara shiiqideta.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Nam7ata issi bolla gaththidi giddon shaakki ooshiza miisha laallida nu saroy iza.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Woga, woga azazora gaththi issife ba ashon shaarides. Hessa izi ooththida gaasoy izas waanna qofay nam7atappe issi ooratha as ba baggara medhidi saroteth ehanasa.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Izi masqale bolla hayqqidi morketeth diggides. Nam7ataka issi asho histidi Xoossara maqayinthides.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Izi yiidi intena hakki dizaytassinne matan dizaytas gaththi saroteth sabakides.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Nu wurikka iza baggara issi Ayanan Aawa ach shiiqana.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Hessa gish inte ammanizaytara issife issi dere asanne Xoossas so asa attin hayssafe guye betetanne imathata gidekketa.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Inte Hawaaretanne nabeta baasan keexettideta; keeththas wursetha kuushshay Yesus Kirstoosa.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Keeththazi wurikka issife oyketidi Godas dumma keeththe gidanas diccees.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Intenka Xoossi ba Ayanan daanas izas duussaso gidana mala issife keexxetishe deeta.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.