Colossenses 4

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Godato! Intes salon Goday dizayssa inte eriza gish intes ooththizaytas tumaninne suuretethan ooththite.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Beegidi galatara gaththi pacey baynda Xoossa woossite.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Ta iza gish qashetida Kirstoosa xuura awajjanas dandayana mala Xoossi nuus qaala yootanas oge doyana mala nu gishikka woossite.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Qasseka haasayanas bessiza qaala qonccen ta haasayana mala taas woossite.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Ammanonta asatara intes diza hanotethan aadho eratethan Simeretite. Intes beettida lo7o qaadan go7ettite.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Issos issas inte zaaro wosti immanakone inte erana mala inte haasayay maxinera kaxxida kaththa mala mal7o gido.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tiqiqoossi ta duussa gish wursi intes yootana. Izi daro dosettida ishanne Godas tanara issife ooththiza ammanettida oosancha.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Nu duussa gish inte erana malanne inte wozna minthana mala tani iza inteko kiittadis.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Izi inte bagga gididi ammanettidadenne dosettidade gidida nu isha Anasmoosara inteko erays. Istika haan diza hanoza wursi intes yootana.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Barnabaasa aawa michey naa Marqoossinne tanara issife qashetida Arxirokoossi intena saro geetes. Marqoosa gish inte ay ooththanakkonne kase intena ta qofisa woththida mala izi inteko gakkishin mokki ekite.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Iyosxoosa geetettiza Iyaasoyka intena saro gees. Ayhuda asa giddofe Xoossa Kawoteththas tanara ooththizayti haytanta xalla. Isti tana minthethida.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Inte baggafe gidida Yesus Kirstoosa oosancha Ephapiray intena saro gees. Izikka intena Ayana duussan lo7ethi minnidinne mulera woppu giidi Xoossa shenen minni eqqana mala ubba wode inte gish woossan baaxetees.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Qasseka inte gish hessathoka Lodoqiyaninne Iyarpolise kataman dizaytas izi pacey baynda ooththizayssa ta izas markatays.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Daro dosettida aakkime Luqaassinne Deemaassi intena saro geetes.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Lodoqiyan diza nu ishataas, Nimpussinne izi keeththan shiiqiza ammaniza asatas ta saroka yootite.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Hanna ta kiitaya intes nababetida mala qasseka Lodoqiyan diza Woossa Keeththayn nababettana mala ooththite. Inteka qasse Lodoqiyappe intes kiitettida kiita nababite.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Akiriphas “Neni Godappe ekkida oosoza wurseth gaththanas minna” giite.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Hayssa saroka tani Phawuloosi ta kushera xaafadis. Ta qasheta dizayssa doggoppite. Xoossa kiyatethi intenara gido.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.