Colossenses 2
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ACF
1 Inte gishinne Lodoqiyan dizaytanne hessathoka tana ba ayfera beyi eronta asa ubbas ta ay mala baaxetikkonne inte erana mala ta koyays.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Qasseka ista woznay minnana malanne isti siiqotethan issoy issara oykkettana mala kumeth gididayssa yuushi qoppi ero dureteth demmidi Xoossa xuura gidida Kirstoosa isti erana mala ta dafettays.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Qotan diza cincateththinne eratetha haaroy wurikka beettizay Kirstoosa achchanna.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Oonikka intena duuna mal7eththon baleththonta mala ta intes yootays.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ta intefe asho ayfen haakka diikkokka Ayanan intenara issife days. Inte wogara dizayssanne inte Kirstoosa lo7eth ammanizayssa beyada ta daro ufayetays.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Hessa gish inte Goda Yesus Kirstoosa ammanida mala izan de7ite.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Inte izan tokketidinne keexettidi inte tamarida mala ammanon minni daro tirpa galata izas shiishshishe diite.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Kirstoosan xaphidaz gidonta asa woganinne go7ay baynda ha alameza laafa wogan eqqida asa eratethaninne coo mela baleththo haasayan intena oonikka di7onta mala naagetite.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Gaasoyka kumeththa Xoosateth iza asatethan dees.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Inteka haarizaytassinne godata ubbas hu7e gidida Kirstoosan kumeth gidite.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Inte izan qaxxaretideta. Hessi he qaxxarazika nagara gidida asho qofa digganas Kirstoosan hanidayssa attin asa kushen hanibenna.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Xinqatan izara issife moogetideta. Iza hayqoppe denthida Xoossa wolqan ammanidi qasseka izara issife dendideta.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Inte kase inte mooroninne inte asho nagara hanotetha intefe diggonta aggida gish hayqqidaytakko shin Xoossi intena Kirstoosa baggara pathides; inte nagarakka ubba atto gides.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Kase nuna mootishenne nunara eqetishe diza Muse wogan acco mootos xaafetidayssa qucci diggides. Masqale bolla torgidi nu bollafe diggides.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Halaqatanne godatizayta godateth istafe woththi ekkidinne masqale bolla hayqqidi xooni dendidi di7ettidayta qoncen yuushi bessides.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Hessa gish muussan woykko ushshan, issife bonchon woykko agina xeeroninne Sambata gallas boncho gish inte bolla oonikka pirdofo.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Heyti wurikka buro yaana hanotas eeshota gidishin waanna asatethay gidikko Kirstoosa.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Bessonta ashketethinne kiitanchatas goynno dosiza asi oonikka intena dhuphidi mela ashshonta mala naagetite. Hessa mala asi ba beyida agumos wogay baynda bana nashishe hada asho qofan kumidi otoretes.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Hessa mala asas hu7e gidida Kirstoosara aykko gaytoteththikka deenna. Kumeththa asateth shayaninne koldze gaththi oythethi dichchiza hu7ey Kirstoosa. Xoossi Kirstoosa asateth kumeth dichchizay hessa malanna.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Hayssa ha alameza wogas inte Kirstoosara hayqqidayta gidikko histin ha7i aazas he wogas haarettetii?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 Oykkofa, laaca beyoppa; bochchofa gizayta mala.
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Hayti wuri asa azazoninne asa timirten wodhdhida wogata gidida gish ooththetidappe guye coo dhayanas deettes.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Ha azazoti barka bappe medhi ekkida goynno qofay coo bessonta ashketethinne ba asateth naaqi oythan istas tumu aadho erateth dizayta misatetes. Gido attin asho amoteth shiishshi oykiza wolqay istas baawa.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.