Apocalipse 4

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hessaf guye tani salon doya diza penge beyadis. Tani koyro siyiday dinke giirisa mala giiris “Haa pude keza, buroppe hanana miishata ta nena bessana” gides.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 Tani heerakka Ayanan liphiphi gaada salon diza alga beyadis. He algaza bollaka issadey uttides.
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 He alga bolla uttidayssa medhay Iyasiphidenne Serdinoone inqu misatiza algaza yuuyi aadhdhidi Margide geetettiza inqu misatiza zuullay dees.
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 Hessathoka he algaza yuuyi aadhdhida nam7u tammanne oyddu algati deettes. He algata bolla qas booththa may7o may7idi ba hu7e bolla worqa aklile woththida nam7u tammanne oyddu cimati uttida.
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 He algafe qas wolqanthinne daada giiris kezees. He alga sinthan poo7iza laapun xompeti deettes. Heytikka Xoossa Ayana laapunata.
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 He alga sinthan geesh milxi gida xolqiza mastoote misatiza abbay dees. Iza giddon alga yuushon daro ayfera diza oyddu do7ati deettes.
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Koyro do7azi gaammo misatees. Nam7anthozi qas boora misatees. Heedzdzanthoza ayfesoy asa ayfeso misatees. Oydanthozi qas piradhiza golle kafo misatees.
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 He oyddu do7ati issoy issoy usuppun qefera deettes. Qefeta yuushoninne qefeta giddon ayfey kumides. Isti qammanne gallas, “Geeshshawu! Geeshshawu! Geeshshawu! Wursa dandayiza Godo! Kasekka ha7ikka dizaysso, burokka yaanaysso guussafe shempi erettenna.”
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 He do7ati he alga bolla uttidayssassinne mernappe merna gakkanaas dizayssas gitateth, bonchonne galataka shiishshiza wode ubban,
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 nam7u tammanne oyddu cimati mernappe merna gakkanaas diza ba alga bolla uttidayssa sinthan gupannidi izas goynnettes. Ba akliletaka he alga sinthan woththidi,
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “Nu Goda Xoosso,
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.