Apocalipse 2
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs VC
1 “Efesoonen Woosa Keeththa kiitanchas ‘Hayssi laapun xoolinteta ba ushachcha kushen oykkidadefenne ista bolla xompe woththiza laapun worqa ballata giddon simeretizadefe yootetides.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Tani ne oosoza, dafeteththanne dandayakka erays. Neni qas iitata yegga aadhdhanas dandayontayssa Hawaareta gidonta dishe bana Hawaareta gizaytaka shaakada isti wordanchata gidoyssa ne gakka demmidayssa ta erays.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Neni dandayan minna eqqidayssanne ta suntha gish saletonta ne waaye beyidayssa ta erays.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Gidikkoka ta nena kadhiza issi miishi dees. Hessika neni kase ne siiqoza aggadasa.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Neni kase ay mala dhoqason dashe ha7i qas ne waana kundidakkonne ane yuushsha qoppada maarotethan simma gela. Ne kase ooththiza beni ne oosoza zaara ooththa. Ne hessa wursa zaara ooththonta ixxikko ta neeko yaana. Neni maarotethan gelonta ixxiko ne xompe iza bolla woththiza balla he izi dizasoppe ta denthayichana.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Gido attin ta nena galatiza issi miishi dees. Hessika tani ixiza Niqola bagga asa ooso nekka ixxadasa.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 “Ayanay Woosa Keeththatas gizayssa haythi dizadey wurikka siyo! ‘Xoonidadey Xoossa Gannate giddon diza de7o mitha ayfe maana mala ta ooththana.’
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 “Samerneese Woosa Keeththa kiitanchas, hayssi koyronne wurseth gididayssafe kase hayqqidayssafenne ha7i qas paxa dizayssafe yootetidaza.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Tani ne waayezanne ne manqotetha erays. Gidikkoka neni dureko. Ayhuda gidonta dishe bana nuni Ayhudakko giza Xala7e maabara gididayti heyti ne sunth mooroyssa ta erays.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Buro sinthafe ne bolla gakkana metos babbofa. Inte paacettana mala intefe issi issi as dabuloosi qasho keeththe gelthana. Tammu gallas gakkanaas inte waaye beyanashin ne hayqqana gakkanaas ammanettidade gida. Tani nees merna de7o aklile hista immana.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 “Ayanay Woosa Keeththatas gizayssa haythi dizadey siyo! xoonidadey nam7antho hayqon qohetenna” ga xaafa gides.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Phergamoone Woosa Keeththa kiitanchas “Hayssi nam7u baggara qara mashsha oykkidayssafe yootetidaza.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Neni Xala7e algay dizason dizayssa tani erays. Gido attin neni ta suntha lo7etha oykkadasa. Ne tana ammanizayssa aggabeyka. Taas ammanettida marka gidida Antiphasi Xala7ey diza inte kataman asa kushen hayqqida wodekka ne tana ammano agabeyka.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Gidikkoka ta nena kadhiza issi miishi ne bolla dees. Hessika Bala7ame timirte oykkida issi issi asati inte giddon deettes. Hessi Bala7amey Isra7eele asay eeqas yarshettida kath miidinne layma laymatidi dhuphettana mala Baalaqe zoridade.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Hessathoka Niqola bagga asata timirte oykkida asatikka inte giddon deettes.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Hessa gish maarotethan gela; akkay giikko tani ellesada neeko baada nena ta duunappe keziza mashsha misatiza qaalara olana.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Ayanay Woosa Keeththatas gizayssa haythi dizadey siyo! Xoonidades ta qotan diza mannafe immana. Izi taas gididayssa bessanas iza bolla ooratha sunthi xaafetida booththa shuch izas ta immana. Hessaka ekkidadefe attin hara asi oonikka erenna.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 “Tiyaxiroone Woosa Keeththa kiitanchas hizga xaafa ‘Hayssi tama laco misatiza ayfeti dizaddefenne bonqida taman geli qoxeti kezida xarqimala misatiza tohoti dizadefe Xoossa naappe kiitettidaza.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Tani ne oosonne ne siiqo, ne ammanonne ne haggazo, ne dandayan minnoyssakka erays. Kase oosozappe guyeyssi aadhdhizayssaka ta erays.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Gido attin ta nena kadhiza miishi dees. Hessika bana ‘Ta nabe’ giza macasayo Elizabeelo neni bessa aggida gish iza taas ooththizayti layma laymatana malanne eeqas yarshetida kath maana mala iza tamarsada baleththadus.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Iza maarotethan gelana mala ta izis wode immadisshin, iza qas ba laymatethafe simmanas koyabeykku.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Hessa gish ta izo waaye alga bolla yeggana. Izira ooththida asati ba iita oosoppe maarotethan simonta ixikko izira issife laymatida ubbata bolla gita meto ta ehana.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Tani izi nayta hayqon qaxayana. Woosa keeththati wurikka asa qofanne asa amo shaaka erizay tana gididayssa erana. Tani intes issas issas izaade ooso mala immana.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “Tiyaxiroonen dizaytas intessinne hayssa iita timirte tamarontaytas ubbas hessathoka issi issi ‘Xala7es hayssi ciimma xuura’ geetettizayssa kaallontayta intena tani hara tooho toossikke.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Gidikkoka ta hee baana gakkanaas intes dizaz wursi minthi oykkite.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Xoonidadessinne ta ooson wurseth gakkanaas minnizades Ayzaabeta bolla ta godateth immana.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Izi ista birata guufera haarana. Urqafe medhetida miisha mala izi bukkidi liiqisana. Hessi he godateththayka tani ta Aawappe ekko godateththa mala.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Ta izas wonta bolla keziza xoolinteza immana.’
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Ayanay Woosa Keeththatas gizayssa haythi dizay wuri siyo!” gaada xaafa gides.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.