Apocalipse 14

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hessafe guye hekko he dorsazi Xiyoone zuma bolla eqqidayssa ta beyadis. Iza sunthinne iza Aawa sunthi ista liiphe bolla xaafetidayti xeetanne oyddu tammanne oyddu shi asati izara issife deettes.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Saloppe wolqama piissa haaththa giirissinne wolqama daada giiris misatiza giirisikka siyadis. Tani siyida giirissay diithi misatiza bagana geetettizayssa diixidi asay sisiza giirissa mala giirizayssa.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Alga sinthaninne oyddu do7ata sinthan cimata sinthan xeetanne oyddu tammanne oyddu shi asay ooratha yeth yexides. He yethazakka deraa garsafe doorettida xeetanne oyddu tammanne oyddu shi asappe attin haray oonikka iza tamaranas dandaybenna.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Heyti machontayta gidida gish isti macara aqidi tunbetenna. Isti dorsay bizaso iza kaallettes. Isti Xoossassinne iza dorsazas asa garsafe xeera kaththa mala shiiqidayta.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Isti wordo haasaya erettenna. Wosoyka ista bolla baawa.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Hessafe guye biitta bolla diza dumma dumma qaalan haasayiza dumma dumma dereta, zarketas, qommotas, ubbas yootanas merna Mishiraachcho qaala oykkida hara issi kiitanchay salon bollan piradhishin beyadis.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Izikka ba qaala dhoqu histidi “Xoossas babbitenne iza bonchite. Iza pirda wodey gakkides. Salonne biitta, abbanne haaththa, pultokka medhdhida Xoossas goynnite” gides.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Hara nam7antho kiitanchay qas “Dereza wursa mathosiza layma woyne cajje ushshida macasaya hinnaka wogga gita Babiloona kundadus! Kundadus!” gishe koyro kiitanchaza kaallides.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Haray heedzdzantho kiitanchay qas gita dhoqa qaalan hizgishe ista kaallides “He do7azassinne iza misilezas goynnizaytinne ba liiphe bolla woykko ba kushe bolla woththizayti wurikka,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 Xoossa hanqo woyne cajjeza uyana. Hessika he woyne cajjezi harara walaketonta iza hanqo xu7appe duuqettidayssa. Hessathoka hanko geeshsha kiitanchata sinthaninne dorsaza sinthan tamaninne diine taman xuugettana.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Isti izan xuugetiza tamappe keziza cuwazi merpe mernas pude kezishe daana. He do7azassinne iza misilezas goynnizayti woykko iza sunthaa malataa ba bolla woththidayti wurikka wontanne qamman istas shempoy deenna.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Xoossa azazo naagizaytappenne Yesusa ammanon minnida geeshshatappe koyettiza dandayay haninko.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Tani saloppe hizgiza qaala siyadis “Hayssafe guye Goda Yesusayta gididi hayqqanayti isti anjettidayta.” Xillo Ayanaykka “Ee, isti ba dabursafe shempana mala ista oosoy ista kaallana” gees.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Hessafe guye ta xeellishin taas booththa shaaray beettides. He shaara bolla qas naa misatizay uttides. Izi qas ba hu7e bolla worqa aklile woththides. Ba kushenka qara baaca oykkides.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Hara kiitanchay Xoossa Keeththafe kezidinne shaara bolla uttidayssas dhoqa qaalara “Biitta bolla boney gakkides! Kaththay cakettiza saatey matides” gishe waassides.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 He shaara bolla uttidayssi baacaza duge biitta bolla yeddides. Biittaykka cakettides.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Qasse hara kiitanchay bolla salon diza Woosa Keeththafe kezides. He izikka qara baaca ba kushen oykkides.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Tama bolla izas godatethi diza hara kiitanchay yarsho iza bolla shiishshizasoza achchafe kezidi he qara baaca oykkida kiitanchazas “Mitha ayfey kaxxida gish neni ha7i ne qara baacaza yeddada woyne mitha ayfeza wursa cakkada biittafe shiisha” giidi gita qaalan waassides.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Kiitanchazikka baacaza duge biitta bolla yeddidi biittan diza woyne mitha ayfeza cakkidi wogga Xoossa hanqo woyne ayfe gum7izason yeggides.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Katamaappe kare baggara diza woyne mitha ayfe gum7izason gume7ettides. He gum7izasozappeka biittafe dhoqatethi para bixala gakkanaassinne issi shiyanne usupun xeet kilometire gidizaso gakkanaas suuthi goggides.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.